dc.contributor.advisor | Uličná, Olga | |
dc.creator | Borkoun, Anastasiia | |
dc.date.accessioned | 2017-04-05T09:37:11Z | |
dc.date.available | 2017-04-05T09:37:11Z | |
dc.date.issued | 2008 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/12038 | |
dc.description.abstract | Předkládaná diplomová práce je zaměřena na vyhodnocení kvality českých překladů románu Michaila Bulgakova Mistr a Markétka. Základní materiál analýzy je upraven do podoby paralelního korpusu zarovnaného po odstavcích. Práce podává základní představu o románu, charakterizuje román z jazykového hlediska na rovině řečových pásem šesti vybraných postav a poskytuje detailní srovnání překladů s předlohou. V závěru nabízí hodnocení překladů a individuálního přístupu překladatelů. | cs_CZ |
dc.description.abstract | This diploma thesis concentrates on the evaluation of the quality of Czech translations of the novel The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov. The basic material for the analysis has been transformed into the form of parallel corpus and alighned by paragraphs. The diploma thesis presents basic concept of the novel, from the language point of view characterizes the novel on the basis of speech area levels of six selected figures and provides detailed comparison of the translations with the original. In conclusion the thesis offers the evaluation of the quality of the translations and their authors' individual approach. 230 | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.title | Hodnocení českých překladů románu Michaila Bulgakova Mistra a Markétka | cs_CZ |
dc.type | diplomová práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2008 | |
dcterms.dateAccepted | 2008-01-14 | |
dc.description.department | Ústav bohemistických studií | cs_CZ |
dc.description.department | Institute of Czech Studies | en_US |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 52790 | |
dc.title.translated | The evaluation of Czech translations of the novel The Master and Margarita by Michail Bulgakov | en_US |
dc.contributor.referee | Hasil, Jiří | |
dc.identifier.aleph | 001097826 | |
thesis.degree.name | Mgr. | |
thesis.degree.level | magisterské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Čeština pro cizince | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Czech for Non-Native Speakers | en_US |
thesis.degree.program | Philology | en_US |
thesis.degree.program | Filologie | cs_CZ |
uk.thesis.type | diplomová práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav bohemistických studií | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Czech Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Čeština pro cizince | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | Czech for Non-Native Speakers | en_US |
uk.degree-program.cs | Filologie | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Philology | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Předkládaná diplomová práce je zaměřena na vyhodnocení kvality českých překladů románu Michaila Bulgakova Mistr a Markétka. Základní materiál analýzy je upraven do podoby paralelního korpusu zarovnaného po odstavcích. Práce podává základní představu o románu, charakterizuje román z jazykového hlediska na rovině řečových pásem šesti vybraných postav a poskytuje detailní srovnání překladů s předlohou. V závěru nabízí hodnocení překladů a individuálního přístupu překladatelů. | cs_CZ |
uk.abstract.en | This diploma thesis concentrates on the evaluation of the quality of Czech translations of the novel The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov. The basic material for the analysis has been transformed into the form of parallel corpus and alighned by paragraphs. The diploma thesis presents basic concept of the novel, from the language point of view characterizes the novel on the basis of speech area levels of six selected figures and provides detailed comparison of the translations with the original. In conclusion the thesis offers the evaluation of the quality of the translations and their authors' individual approach. 230 | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav bohemistických studií | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990010978260106986 | |