Zobrazit minimální záznam

Language management in Japanese-Czech corporations in the Czech Republic
dc.contributor.advisorNekvapil, Jiří
dc.creatorSakamoto, Namiko
dc.date.accessioned2017-04-10T11:24:26Z
dc.date.available2017-04-10T11:24:26Z
dc.date.issued2008
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/15061
dc.description.abstractSince 1990, Japanese enterprises have been opening branches in Central Europe. The Czech Republic has been one of the most attractive markets for them and their investments have accelerated, especially since the Czech Republic joined the European Union in 2004. At the end of 2003, I began working as a Czech-Japanese interpreter and translator in several Japanese-Czech corporations in the Czech Republic. As I was involved in the multilingual situations of the economic subjects, I was interested in examining whether the multilingual situations had any effects on the economic activities. This study presents a survey of the language situations in three Japanese-Czech corporations in the Czech Republic, where I conducted semi-structured interviews with eleven respondents and recorded two meetings. I demonstrate how the communication between Czech and Japanese workers is practiced and I analyze the acquired data from the perspective of Language Management Theory (LMT). In addition to the semi-structured interviews and audio recordings, the data inc1udes participant observation based on my own activities as an interpreter and a translator. As this is the first detailed study of the language situations in Japanese-Czech corporations in the Czech Republic, it introduces new data and analysis to the body of research...en_US
dc.description.abstractV devadesátých letech začali japonští investoři otevírat pobočky ve Střední Evropě. Pro japonské investory byla Česká republika jeden z nejpřitažlivějších trhů ve středoevropských zemích. Jejich investice se zrychlily obzvlášť poté, co Česká republika vstoupila v roce 2004 do Evropské unie. Na konci roku 2003 jsem začala působit jako tlumočnice a překladatelka českého a japonského jazyka. Pozvolně jsem se seznamovala s mnohajazyčnými situacemi v ekonomických subjektech a začala jsem zkoumat, zda mnohajazyčné situace mají vliv na ekonomické činnosti. Tato studie přibližuje jazykovou situaci v japonsko-českých podnicích působících v České republice, v nichž jsem provedla polo strukturovaný rozhovor s jedenácti respondenty a také nahrávání dvou jednání. Popsala jsem, jak probíhá komunikace mezi českými a japonskými pracovníky a analyzovala jsem získaná data z hlediska teorie jazykového managementu. Kromě polo strukturovaného rozhovoru a audio nahrávky obsahuje materiál také poznatky ze zúčastněného pozorování z mé vlastní tlumočnické a překladatelské praxe. Tato práce je první zpracovanou studií o jazykové situaci v japonsko-českých podnicích působících v České republice, představuje zainteresovaným subjektům mnohajazyčných situací nová data a analýzu.cs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.titleJazykový management v japonsko-českých podnicích působících v České Republicecs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2008
dcterms.dateAccepted2008-05-20
dc.description.departmentInstitute of Czech Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav bohemistických studiícs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId59134
dc.title.translatedLanguage management in Japanese-Czech corporations in the Czech Republicen_US
dc.contributor.refereeHolub, Jan
dc.identifier.aleph000974808
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelmagisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineCzech for Non-Native Speakersen_US
thesis.degree.disciplineČeština pro cizincecs_CZ
thesis.degree.programFilologiecs_CZ
thesis.degree.programPhilologyen_US
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav bohemistických studiícs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Czech Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csČeština pro cizincecs_CZ
uk.degree-discipline.enCzech for Non-Native Speakersen_US
uk.degree-program.csFilologiecs_CZ
uk.degree-program.enPhilologyen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csV devadesátých letech začali japonští investoři otevírat pobočky ve Střední Evropě. Pro japonské investory byla Česká republika jeden z nejpřitažlivějších trhů ve středoevropských zemích. Jejich investice se zrychlily obzvlášť poté, co Česká republika vstoupila v roce 2004 do Evropské unie. Na konci roku 2003 jsem začala působit jako tlumočnice a překladatelka českého a japonského jazyka. Pozvolně jsem se seznamovala s mnohajazyčnými situacemi v ekonomických subjektech a začala jsem zkoumat, zda mnohajazyčné situace mají vliv na ekonomické činnosti. Tato studie přibližuje jazykovou situaci v japonsko-českých podnicích působících v České republice, v nichž jsem provedla polo strukturovaný rozhovor s jedenácti respondenty a také nahrávání dvou jednání. Popsala jsem, jak probíhá komunikace mezi českými a japonskými pracovníky a analyzovala jsem získaná data z hlediska teorie jazykového managementu. Kromě polo strukturovaného rozhovoru a audio nahrávky obsahuje materiál také poznatky ze zúčastněného pozorování z mé vlastní tlumočnické a překladatelské praxe. Tato práce je první zpracovanou studií o jazykové situaci v japonsko-českých podnicích působících v České republice, představuje zainteresovaným subjektům mnohajazyčných situací nová data a analýzu.cs_CZ
uk.abstract.enSince 1990, Japanese enterprises have been opening branches in Central Europe. The Czech Republic has been one of the most attractive markets for them and their investments have accelerated, especially since the Czech Republic joined the European Union in 2004. At the end of 2003, I began working as a Czech-Japanese interpreter and translator in several Japanese-Czech corporations in the Czech Republic. As I was involved in the multilingual situations of the economic subjects, I was interested in examining whether the multilingual situations had any effects on the economic activities. This study presents a survey of the language situations in three Japanese-Czech corporations in the Czech Republic, where I conducted semi-structured interviews with eleven respondents and recorded two meetings. I demonstrate how the communication between Czech and Japanese workers is practiced and I analyze the acquired data from the perspective of Language Management Theory (LMT). In addition to the semi-structured interviews and audio recordings, the data inc1udes participant observation based on my own activities as an interpreter and a translator. As this is the first detailed study of the language situations in Japanese-Czech corporations in the Czech Republic, it introduces new data and analysis to the body of research...en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav bohemistických studiícs_CZ
dc.identifier.lisID990009748080106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV