dc.contributor.advisor | Gladkova, Hana | |
dc.creator | Krasteva, Vesela | |
dc.date.accessioned | 2017-04-12T09:30:55Z | |
dc.date.available | 2017-04-12T09:30:55Z | |
dc.date.issued | 2008 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/17124 | |
dc.description.abstract | Práce je členěna do tří hlavních tématických částí. První část se zabývá obecnou charakteristikou imperfekta v bulharštině. Imperfektum je čas s dvojitou temporální orientací, která představuje děj uskutečňovaný v konkrétním minulém okamžiku. Cílem druhé části je stanovit postup, jak najít ekvivalenci imperfekta v češtině. Teorie ekvivalence v překladu zkoumá relaci mezi texty, která vzniká tehdy, když při překladu (při překódování) zůstává komunikační hodnota originálu zachována. Třetí část pak uvádí příklady, které ukazují imperfektum a jeho ekvivalenty v textu. | cs_CZ |
dc.description.abstract | The subject of my work is imperfektum in Bulgarian language and its equivalence in Czech. The work is divided into three main parts. The first one describes a general characteristics of Bulgarian imperfektum. It is a tense with double temporal orientation representing an action realized in a specific moment in the past. The goal of the second part is to determine a way of finding a Czech equivalent of Bulgarian imperfektum. The theory behind this relies on analysis of relations between different pieces of translated text where the meaning or substance of the text after translation stays unchanged. The third part outlines examples of the imperfektum and its translated equivalents. The main goal of this work is to introduce the topic to the reader, and not to write it out. | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.title | Imperfektum v bulharštině a jeho ekvivalence v češtině | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2008 | |
dcterms.dateAccepted | 2008-09-09 | |
dc.description.department | Ústav bohemistických studií | cs_CZ |
dc.description.department | Institute of Czech Studies | en_US |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 62561 | |
dc.title.translated | Imperfect in Bulgarian language and its equivalence in Czech language | en_US |
dc.contributor.referee | Hrdlička, Milan | |
dc.identifier.aleph | 001037789 | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Čeština pro cizince | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Czech for Non-Native Speakers | en_US |
thesis.degree.program | Filologie | cs_CZ |
thesis.degree.program | Philology | en_US |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav bohemistických studií | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Czech Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Čeština pro cizince | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | Czech for Non-Native Speakers | en_US |
uk.degree-program.cs | Filologie | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Philology | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Práce je členěna do tří hlavních tématických částí. První část se zabývá obecnou charakteristikou imperfekta v bulharštině. Imperfektum je čas s dvojitou temporální orientací, která představuje děj uskutečňovaný v konkrétním minulém okamžiku. Cílem druhé části je stanovit postup, jak najít ekvivalenci imperfekta v češtině. Teorie ekvivalence v překladu zkoumá relaci mezi texty, která vzniká tehdy, když při překladu (při překódování) zůstává komunikační hodnota originálu zachována. Třetí část pak uvádí příklady, které ukazují imperfektum a jeho ekvivalenty v textu. | cs_CZ |
uk.abstract.en | The subject of my work is imperfektum in Bulgarian language and its equivalence in Czech. The work is divided into three main parts. The first one describes a general characteristics of Bulgarian imperfektum. It is a tense with double temporal orientation representing an action realized in a specific moment in the past. The goal of the second part is to determine a way of finding a Czech equivalent of Bulgarian imperfektum. The theory behind this relies on analysis of relations between different pieces of translated text where the meaning or substance of the text after translation stays unchanged. The third part outlines examples of the imperfektum and its translated equivalents. The main goal of this work is to introduce the topic to the reader, and not to write it out. | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav bohemistických studií | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990010377890106986 | |