Česká Wikipedie jako překladatelský projekt
Czech Wikipedia: A Translation Project
diplomová práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/182830Identifikátory
SIS: 244912
Kolekce
- Kvalifikační práce [23838]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Mraček, David
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Překladatelství: čeština - angličtina - Překladatelství: čeština - němčina
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
21. 6. 2023
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
Wikipedie|translatologie|manipulační škola|metoda Pierra Bourdieua v translatologii|strojový překlad|praxeologie překladu|normy překladuKlíčová slova (anglicky)
Wikipedia|translation studies|Manipulation School. Pierre Bourdieu's approach in|machine translation|translation praxeology|translation normsDiplomová práce na téma "Česká Wikipedie jako překladatelský projekt" zkoumá překladatelské prostředí české verze portálu Wikipedie. Zaměřuje se především na popis pravidel a omezení tohoto prostředí a jeho specifika, a dále pak na samotný proces překládání. Předmětem zkoumání je také kvalita překladů na české Wikipedii. Z hlediska teorie překladu je v této práci nejvíce využita tzv. manipulační teorie a teorie pole Pierra Bourdieho.
The master's thesis "Czech Wikipedia: A Translation Project" examines the environment available for translators on Czech Wikipedia. It concentrates on the description of the rules and limitations regarding translation on Wikiepdia and its specifics. Furthermore, the actual process of translation is examined. Translation quality is also the subject to research. The theorethical bases for the thesis are mainly the manipulation theory (André Lefevere) and the field theory by Pierre Bourdieu will be used.