Komentovaný překlad turistické brožury vydané Ministerstvem průmyslu, obchodu a turistiky Španělského království (Sevilla)
Translation of tourist information published by Ministerio de Industria, Comercio y Turismo (Sevilla)
bakalářská práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/183217Identifikátory
SIS: 246450
Kolekce
- Kvalifikační práce [23838]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Obdržálková, Vanda
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Portugalistika - Španělština pro mezikulturní komunikaci
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
6. 6. 2023
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
Španělsko|Sevilla|Andalusie|turistický průvodce|španělské slavnosti|kultura|překlad|překladatelská analýzaKlíčová slova (anglicky)
Spain|Seville|Andalusia|tourist guide|Spanish festivals|culture|translation|translation analysisTato bakalářská práce obsahuje komentovaný překlad ze španělského jazyka. Práce se skládá ze dvou částí: části praktické a části teoretické. Úvodní část bakalářské práce představuje překlad španělského průvodce po Seville společně s výběrem nejznámějších španělských oslav ve Španělsku. Pro překlad jsem si zvolila turistické brožury vydané Ministerstvem průmyslu, obchodu a turistiky Španělského království. Druhá část je teoretická, nachází se v ní komentář překladu, který je rozdělen na překladatelskou analýzu originálního textu, metodu překladu a překladatelské problémy.
This bachelor thesis contains an annotated translation from the Spanish language. The work consists of two parts: a practical part and a theoretical part. The first part of the bachelor thesis presents a translation of the Spanish guide of Seville together with a selection of the most famous celebrations in Spain. For the translation, I chose tourist brochures published by the Ministry of Industry, Trade and Tourism of the Kingdom of Spain. The second part is theoretical, it consists of a translation commentary which is divided into an analysis of the original text, translation method and translation problems.