Srovnání českých a slovenských přísloví na základě paremiologického minima
Comparison of Czech and Slovak proverbs based on the paremiological minimum
bakalářská práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/183320Identifikátory
SIS: 246792
Kolekce
- Kvalifikační práce [23836]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Saicová Římalová, Lucie
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Český jazyk a literatura
Katedra / ústav / klinika
Ústav českého jazyka a teorie komunikace
Datum obhajoby
12. 6. 2023
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
paremiologie|přísloví|paremiologické minimum|korpus|subkorpus|varianty přísloví|frekvenceKlíčová slova (anglicky)
paremiology|proverb|paremiological minimum|corpus|subcorpus|proverb variants|frequencyPráce se zaměřuje na komparaci nejčastěji používaných přísloví češtiny a slovenštiny. Na základě paremiologických minim Schindlera (1993) a Ďurča (2005) bylo pro účel výzkumu vytvořeno takzvané "společné paremiologické minimum češtiny a slovenštiny" čítající celkem 37 přísloví. Sběr dat probíhal ze subkorpusu českého korpusu syn_v11 a slovenského podkorpusu prim-10.0-public-vyv. Při výběru a tvorbě subkorpusů byl kladen důraz na vyvážené zastoupení různých typů textů. Cílem práce je porovnat frekvenci a počet variant daných 37 přísloví v češtině a slovenštině. U češtiny zároveň sleduji zastoupení přísloví v publicistice, beletrii a oborové literatuře. Předpokladem je vyšší zastoupení přísloví v publicistice. Práce je prvním krokem k systematické komparaci českých a slovenských přísloví.
The work focuses on the comparison of the most frequently used proverbs in Czech and Slovak. Based on the paremiological minimums of Schindler (1993) and Ďurčo (2005) a "paremiological minumum of Czech and Slovak" was created, including 37 pairs of proverbs. The data collection took place in a subcorpus of Czech corpus syn_v11 and Slovak subcorpus prim-10.0-public-vyv. The subcorpuses were adjusted to have a balanced representation of different types of text. The aim of this work is to compare the frequency and variants of the 37 proverbs in Czech and Slovak. The most frequent variants of Czech proverbs are also divided based on their text type (newspapers nad journals, fiction and science). The prediction is high appearance of proverbs in newspapers and journals. The work is a first step to a systematic comparison of Czech and Slovak proverbs.