Zobrazit minimální záznam

The plays R.U.R. and And So Ad Infinitum in the hands of British censors, theatre managers and publishers
dc.contributor.advisorKudlová, Klára
dc.creatorŠaričová, Draga
dc.date.accessioned2023-11-07T20:56:23Z
dc.date.available2023-11-07T20:56:23Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/186477
dc.description.abstractThe plays R.U.R. and And So Ad Infinitum in the hands of British censors, theatre managers and publishers The thesis examines the transformations of the texts of the plays R.U.R. and And So Ad Infinitum (The Insect Play), especially their earliest Czech editions, and compares them with their English editions and the versions used as scripts for the first theatrical adaptations in the United Kingdom. Utilising archival materials from Oxford University Press and the British Library Archive, the thesis also traces the closely interconnected processes of publishing both plays and preparing their theatrical adaptations in the United Kingdom. The thesis seeks to provide new insights into Paul Selver's personality as a translator and to demonstrate that, given the material on which he drew, he did not make such extensive interventions within the translations as some of his critics have suggested; here the thesis builds on the research of Robert M. Philmus. The thesis also provides an insight into the interferences (presumably unknown in the Czech Republic) extorted by the British censorship, and introduces other individuals who influenced the form of the various versions of the plays, such as Nigel Playfair, Clifford Bax and others.en_US
dc.description.abstractDiplomová práce zkoumá proměny dramatických textů nejstarších českých vydání her R.U.R. a Ze života hmyzu a porovnává je s jejich anglickými vydáními a verzemi sloužícími jako scénáře pro první divadelní adaptace ve Velké Británii. Prostřednictvím archivních materiálů z Oxford University Press a British Library Archive jsou v práci též sledovány úzce propojené procesy vydávání obou her a příprava jejich divadelních adaptací ve Velké Británii. Práce se také snaží poskytnout nový pohled na překladatelskou osobnost Paula Selvera a dokázat, že vzhledem k materiálu, z něhož vycházel, se ve svých překladech nedopustil tak velkých zásahů, jak se někteří jeho kritici domnívali; zde práce navazuje na výzkum Roberta M. Philmuse. Dále je zprostředkován vhled do zásahů (v Česku doposud zřejmě neznámých), jež si v anglických verzích vymínila britská cenzura, a jsou představeni další aktéři, kteří měli vliv na podobu jednotlivých verzí her, jako například Nigel Playfair, Clifford Bax a další.cs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Katolická teologická fakultacs_CZ
dc.subjectKarel Čapeken_US
dc.subjectJosef Čapeken_US
dc.subjectR.U.Ren_US
dc.subjectAnd So Ad Infinitumen_US
dc.subjectPaul Selveren_US
dc.subjectNigel Playfairen_US
dc.subjectClifford Baxen_US
dc.subjectBritish censorshipen_US
dc.subjectOxford University Pressen_US
dc.subjectStanley and Unwinen_US
dc.subjectKarel Čapekcs_CZ
dc.subjectJosef Čapekcs_CZ
dc.subjectR.U.Rcs_CZ
dc.subjectZe života hmyzucs_CZ
dc.subjectPaul Selvercs_CZ
dc.subjectNigel Playfaircs_CZ
dc.subjectClifford Baxcs_CZ
dc.subjectbritská cenzuracs_CZ
dc.subjectOxford University Presscs_CZ
dc.subjectStanley and Unwincs_CZ
dc.titleHry R.U.R. a Ze života hmyzu v rukou britských cenzorů, divadelníků a nakladatelůcs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2023
dcterms.dateAccepted2023-09-13
dc.description.facultyCatholic Theological Facultyen_US
dc.description.facultyKatolická teologická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId256693
dc.title.translatedThe plays R.U.R. and And So Ad Infinitum in the hands of British censors, theatre managers and publishersen_US
dc.contributor.refereeCharypar, Michal
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineDějiny evropské kultury se specializací Dějiny literaturycs_CZ
thesis.degree.disciplineHistory of European Culture with specialisation in History of Literatureen_US
thesis.degree.programHistory of European Cultureen_US
thesis.degree.programDějiny evropské kulturycs_CZ
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.faculty-name.csKatolická teologická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enCatholic Theological Facultyen_US
uk.faculty-abbr.csKTFcs_CZ
uk.degree-discipline.csDějiny evropské kultury se specializací Dějiny literaturycs_CZ
uk.degree-discipline.enHistory of European Culture with specialisation in History of Literatureen_US
uk.degree-program.csDějiny evropské kulturycs_CZ
uk.degree-program.enHistory of European Cultureen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csDiplomová práce zkoumá proměny dramatických textů nejstarších českých vydání her R.U.R. a Ze života hmyzu a porovnává je s jejich anglickými vydáními a verzemi sloužícími jako scénáře pro první divadelní adaptace ve Velké Británii. Prostřednictvím archivních materiálů z Oxford University Press a British Library Archive jsou v práci též sledovány úzce propojené procesy vydávání obou her a příprava jejich divadelních adaptací ve Velké Británii. Práce se také snaží poskytnout nový pohled na překladatelskou osobnost Paula Selvera a dokázat, že vzhledem k materiálu, z něhož vycházel, se ve svých překladech nedopustil tak velkých zásahů, jak se někteří jeho kritici domnívali; zde práce navazuje na výzkum Roberta M. Philmuse. Dále je zprostředkován vhled do zásahů (v Česku doposud zřejmě neznámých), jež si v anglických verzích vymínila britská cenzura, a jsou představeni další aktéři, kteří měli vliv na podobu jednotlivých verzí her, jako například Nigel Playfair, Clifford Bax a další.cs_CZ
uk.abstract.enThe plays R.U.R. and And So Ad Infinitum in the hands of British censors, theatre managers and publishers The thesis examines the transformations of the texts of the plays R.U.R. and And So Ad Infinitum (The Insect Play), especially their earliest Czech editions, and compares them with their English editions and the versions used as scripts for the first theatrical adaptations in the United Kingdom. Utilising archival materials from Oxford University Press and the British Library Archive, the thesis also traces the closely interconnected processes of publishing both plays and preparing their theatrical adaptations in the United Kingdom. The thesis seeks to provide new insights into Paul Selver's personality as a translator and to demonstrate that, given the material on which he drew, he did not make such extensive interventions within the translations as some of his critics have suggested; here the thesis builds on the research of Robert M. Philmus. The thesis also provides an insight into the interferences (presumably unknown in the Czech Republic) extorted by the British censorship, and introduces other individuals who influenced the form of the various versions of the plays, such as Nigel Playfair, Clifford Bax and others.en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Katolická teologická fakultacs_CZ
thesis.grade.code1
dc.contributor.consultantMilcová, Helena
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO
uk.departmentExternal.nameDepartment of Ecclesiastical History and Literary Historyen
uk.departmentExternal.nameKatedra církevních dějin a literární historiecs


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV