Zobrazit minimální záznam

Translation Memory with Sentence Alignment
dc.contributor.advisorSemecký, Jiří
dc.creatorTopilová, Kateřina
dc.date.accessioned2017-04-13T08:32:40Z
dc.date.available2017-04-13T08:32:40Z
dc.date.issued2009
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/18712
dc.description.abstractPřekladová paměť (TM) je soubor záznamů, kde je zdrojový segment asociován se svým překladem v jednom nebo i více jazycích. Systém s překladovou pamětí v této databázi vyhledává podobnosti mezi zadaným segmentem a zdrojovou částí již uložených záznamů. Některé systémy vyhledávají pouze přesné shody segmentů, jiné používají různé "fuzzy" algoritmy a vyhledávají segmenty do určité míry podobné. Alignment popisuje vztah, který je mezi textem a jeho překladem. Říká nám, který segment zdrojového textu odpovídá kterému segmentu cílového textu. Předmětem této práce je program, který poskytne prostředky pro práci s překladovou pamětí a umožní vytvoření nové paměti z už přeložených dokumentů pomocí alignmentu.cs_CZ
dc.description.abstractTranslation memory (TM) is a set of units, in which the source segment is associated with its corresponding translation in one or more target languages. In this database the translation memory system searches for similarities between a given segment and the source part of already saved units. Some systems search only for exact matches between segments, other use various "fuzzy" algorithms allowing them to search even for similar matches. Alignment describes the relation between the source text and its translation. It says which segment of the source text corresponds to which segment of the target text. The object of this work is to design and implement a program, that will provide its users with the means to work with a translation memory and will allow them to create a new memory from already translated documents by the means of alignment.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Matematicko-fyzikální fakultacs_CZ
dc.titlePřekladová paměť s alignmentem větcs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2009
dcterms.dateAccepted2009-02-11
dc.description.departmentInstitute of Formal and Applied Linguisticsen_US
dc.description.departmentÚstav formální a aplikované lingvistikycs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Mathematics and Physicsen_US
dc.description.facultyMatematicko-fyzikální fakultacs_CZ
dc.identifier.repId46602
dc.title.translatedTranslation Memory with Sentence Alignmenten_US
dc.contributor.refereeSchlesinger, Pavel
dc.identifier.aleph001127330
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineProgrammingen_US
thesis.degree.disciplineProgramovánícs_CZ
thesis.degree.programComputer Scienceen_US
thesis.degree.programInformatikacs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csMatematicko-fyzikální fakulta::Ústav formální a aplikované lingvistikycs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Mathematics and Physics::Institute of Formal and Applied Linguisticsen_US
uk.faculty-name.csMatematicko-fyzikální fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Mathematics and Physicsen_US
uk.faculty-abbr.csMFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csProgramovánícs_CZ
uk.degree-discipline.enProgrammingen_US
uk.degree-program.csInformatikacs_CZ
uk.degree-program.enComputer Scienceen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csPřekladová paměť (TM) je soubor záznamů, kde je zdrojový segment asociován se svým překladem v jednom nebo i více jazycích. Systém s překladovou pamětí v této databázi vyhledává podobnosti mezi zadaným segmentem a zdrojovou částí již uložených záznamů. Některé systémy vyhledávají pouze přesné shody segmentů, jiné používají různé "fuzzy" algoritmy a vyhledávají segmenty do určité míry podobné. Alignment popisuje vztah, který je mezi textem a jeho překladem. Říká nám, který segment zdrojového textu odpovídá kterému segmentu cílového textu. Předmětem této práce je program, který poskytne prostředky pro práci s překladovou pamětí a umožní vytvoření nové paměti z už přeložených dokumentů pomocí alignmentu.cs_CZ
uk.abstract.enTranslation memory (TM) is a set of units, in which the source segment is associated with its corresponding translation in one or more target languages. In this database the translation memory system searches for similarities between a given segment and the source part of already saved units. Some systems search only for exact matches between segments, other use various "fuzzy" algorithms allowing them to search even for similar matches. Alignment describes the relation between the source text and its translation. It says which segment of the source text corresponds to which segment of the target text. The object of this work is to design and implement a program, that will provide its users with the means to work with a translation memory and will allow them to create a new memory from already translated documents by the means of alignment.en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Matematicko-fyzikální fakulta, Ústav formální a aplikované lingvistikycs_CZ
dc.identifier.lisID990011273300106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV