dc.contributor.advisor | Štichauer, Pavel | |
dc.creator | Šorsáková, Gabriela | |
dc.date.accessioned | 2024-11-29T06:59:00Z | |
dc.date.available | 2024-11-29T06:59:00Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/192282 | |
dc.description.abstract | Název: Italská přirovnání v konstrukci ADJ come ... a jejich české protějšky v paralelním korpusu InterCorp. Cíle: Nastínit možnost překladu italských přirovnání konkrétního typu do češtiny, hodnotit překladové možnosti z hlediska ekvivalence a konstrukce, s důrazem na případně změny v konstrukci v porovnání se zadanou konstrukcí "ADJ-come-N" a zjistit míru výskytů italských přirovnání v korpusu SYN. Metody: Provést teoretickou analýzu struktury přirovnání "ADJ-come-N" a vymezení pojmů frazeologie a idiomatika, využití korpusu itWaC pro získání vzorků přirovnání a následné vybrání příkladů pro podrobnější zkoumání. V neposlední řadě navrhnutí a výběr překladů ve Slovníku frazeologie a idiomatiky (svazek Přirovnání) zároveň s využitím paralelního korpusu InterCorp (verze 16), a pro definici italských přirovnání užití italských slovníků Dizionario dei modi di dire della lingua italiana a Grande dizionario italiano. Výsledky: Teoretické vymezení přirovnání a jeho struktury včetně definice frazeologie a idiomatiky, zjištění vzorků přirovnání pro praktickou analýzu a navržení překladů založených na výsledcích analýzy s využitím relevantních zdrojů. Závěr: Zhodnotit možnost překladu italských přirovnání do češtiny s ohledem na ekvivalenci a konstrukci, prezentovat výsledky analýzy a dopady překladových... | cs_CZ |
dc.description.abstract | Title: Italian similes in the construction ADJ come ... and their Czech counterparts in the parallel corpus InterCorp. Objectives: Outline the possibility of translating specific types of Italian similes into Czech, evaluate translation options in terms of equivalence and construction, with an emphasis on potential changes in construction copared to the given "ADJ-come-N" structure, and determine the occurrence rates of Italian similes in the SYN corpus. Methods: Conduct a theoretical analysis of the "ADJ-come-N" simile structure and define the concepts of phraseology and idiomatice. Utilize the itWaC corpus to obtain samples of comparisons and subsequently select examples for detailed examination. Lastly, propose and select translations in the Dicitonary of Phraseology and Idiomatics (Volume Similes), simultaneously using the InterCorp (version 16). For defining Italian similes, employ Italian dictionaries such as Dizionario dei modi di dire della lingua italiana and Grande dizionario italiano. Results: Theoretical delineation of similes and their structure, including the definition of phraseology and idiomatice. Identification of simile samples for practical analysis and proposal of translations based on the analysis results using relevant sources. Conclusion: Evaluate the possibility of... | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | simile|phraseology|collocations|parallel corpus|InterCorp|Czech|Italian | en_US |
dc.subject | přirovnání|frazeologie|ustálená spojení|paralelní korpus|InterCorp|čeština|italština | cs_CZ |
dc.title | Italská přirovnání v konstrukci ADJ come ... a jejich české protějšky v paralelním korpusu InterCorp | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2024 | |
dcterms.dateAccepted | 2024-06-18 | |
dc.description.department | Institute of Romance Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav románských studií | cs_CZ |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.identifier.repId | 268762 | |
dc.title.translated | Italian similes in the construction ADJ come ... and their Czech counterparts in the parallel corpus InterCorp | en_US |
dc.contributor.referee | Ebrová, Agáta | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Italianistika | cs_CZ |
thesis.degree.program | Philology | en_US |
thesis.degree.program | Filologie | cs_CZ |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav románských studií | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Romance Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Italianistika | cs_CZ |
uk.degree-program.cs | Filologie | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Philology | en_US |
thesis.grade.cs | Dobře | cs_CZ |
thesis.grade.en | Good | en_US |
uk.abstract.cs | Název: Italská přirovnání v konstrukci ADJ come ... a jejich české protějšky v paralelním korpusu InterCorp. Cíle: Nastínit možnost překladu italských přirovnání konkrétního typu do češtiny, hodnotit překladové možnosti z hlediska ekvivalence a konstrukce, s důrazem na případně změny v konstrukci v porovnání se zadanou konstrukcí "ADJ-come-N" a zjistit míru výskytů italských přirovnání v korpusu SYN. Metody: Provést teoretickou analýzu struktury přirovnání "ADJ-come-N" a vymezení pojmů frazeologie a idiomatika, využití korpusu itWaC pro získání vzorků přirovnání a následné vybrání příkladů pro podrobnější zkoumání. V neposlední řadě navrhnutí a výběr překladů ve Slovníku frazeologie a idiomatiky (svazek Přirovnání) zároveň s využitím paralelního korpusu InterCorp (verze 16), a pro definici italských přirovnání užití italských slovníků Dizionario dei modi di dire della lingua italiana a Grande dizionario italiano. Výsledky: Teoretické vymezení přirovnání a jeho struktury včetně definice frazeologie a idiomatiky, zjištění vzorků přirovnání pro praktickou analýzu a navržení překladů založených na výsledcích analýzy s využitím relevantních zdrojů. Závěr: Zhodnotit možnost překladu italských přirovnání do češtiny s ohledem na ekvivalenci a konstrukci, prezentovat výsledky analýzy a dopady překladových... | cs_CZ |
uk.abstract.en | Title: Italian similes in the construction ADJ come ... and their Czech counterparts in the parallel corpus InterCorp. Objectives: Outline the possibility of translating specific types of Italian similes into Czech, evaluate translation options in terms of equivalence and construction, with an emphasis on potential changes in construction copared to the given "ADJ-come-N" structure, and determine the occurrence rates of Italian similes in the SYN corpus. Methods: Conduct a theoretical analysis of the "ADJ-come-N" simile structure and define the concepts of phraseology and idiomatice. Utilize the itWaC corpus to obtain samples of comparisons and subsequently select examples for detailed examination. Lastly, propose and select translations in the Dicitonary of Phraseology and Idiomatics (Volume Similes), simultaneously using the InterCorp (version 16). For defining Italian similes, employ Italian dictionaries such as Dizionario dei modi di dire della lingua italiana and Grande dizionario italiano. Results: Theoretical delineation of similes and their structure, including the definition of phraseology and idiomatice. Identification of simile samples for practical analysis and proposal of translations based on the analysis results using relevant sources. Conclusion: Evaluate the possibility of... | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav románských studií | cs_CZ |
thesis.grade.code | 3 | |
uk.publication-place | Praha | cs_CZ |
uk.thesis.defenceStatus | O | |