Zobrazit minimální záznam

Comparison of proverbs with names of human body parts in Czech and Chinese
dc.contributor.advisorBozděchová, Ivana
dc.creatorCao, Zhen
dc.date.accessioned2024-11-29T20:14:54Z
dc.date.available2024-11-29T20:14:54Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/194565
dc.description.abstractCílem bakalářské práce je srovnat přísloví obsahující názvy částí lidského těla v češtině a čínštině, tedy ve dvou jazycích se značnými historicky a kulturně podmíněnými rozdíly. Práce se zaměřuje na vytyčení jazykových (nominačních) shod a rozdílů ve vybraném souboru přísloví v obou jazycí ch. Předkládaná bakalářská práce je rozdělena do dvou částí - teoretickéa praktické . V teoretické části jsou vymezeny pojmy idiom/frazém, frazeologie, přísloví, obraznost, metafora v relevantní odborné literatuře a shrnuty základní a podstatné aspekty (jazykově systémové a komunikační) přísloví se zřetelem na jejich kulturně-historickou podmíněnost. V praktické části jsou porovnána česká a čínská přísloví obsahující názvy částí lidského těla. Hlavními zdroji budou Slovník české frazeologie a idiomatiky a Komerční tiskárna,新华成语词典(Xin hua cheng yu ci dian), 商务印书馆(nakladatelstvíShang wu yin shu guan), 2014. Bude posuzována a porovnána motivace výběru a symbolika těchto názvů v příslovích v obou jazycích. Zastoupení a četnost názvů jednotlivých částí lidského těla, jejich sémantika a symbolika budou porovnány v češtině a čínštině.cs_CZ
dc.description.abstractThe aim of the bachelor's thesis is to compare proverbs containing the names of human body parts in Czech and Chinese, two languages with significant historical and culturally conditioned differences. The thesis focuses on identifying linguistic (nominative) similarities and differences in a selected set of proverbs in both languages. The presented bachelor's thesis is divided into two parts - theoretical and practical. In the theoretical part, the concepts of idiom/phrase, phraseology, proverb, imagery, and metaphor are defined in relevant academic literature, and the basic and essential aspects (linguistic systematic and communicative) of proverbs are summarized with regard to their cultural and historical conditioning. In the practical part, Czech and Chinese proverbs containing the names of human body parts are compared. The main sources will be the "Slovník české frazeologie a idiomatiky a Komerční tiskárna" and "新华成语词典 (Xin hua cheng yu ci dian)", Commercial Press, 2014. The motivation for the selection and symbolism of these names in the proverbs of both languages will be assessed and compared. The representation and frequency of the names of individual body parts, their semantics, and symbolism will be compared in Czech and Chinese.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectproverb|idiom|figurative meaning|metaphore|Czech|Chineseen_US
dc.subjectpřísloví|idiom|obraznost|metafora|čeština|čínštinacs_CZ
dc.title​Srovnání přísloví s názvy částí lidského těla v češtině a čínštiněcs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2024
dcterms.dateAccepted2024-09-11
dc.description.departmentInstitute of Czech and Deaf Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav bohemistiky pro cizince a komunikaci neslyšícíchcs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId269016
dc.title.translatedComparison of proverbs with names of human body parts in Czech and Chineseen_US
dc.contributor.refereeStarý Kořánová, Ilona
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineBohemistics for Foreignersen_US
thesis.degree.disciplineBohemistika pro cizincecs_CZ
thesis.degree.programBohemistics for Foreignersen_US
thesis.degree.programBohemistika pro cizincecs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav bohemistiky pro cizince a komunikaci neslyšícíchcs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Czech and Deaf Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csBohemistika pro cizincecs_CZ
uk.degree-discipline.enBohemistics for Foreignersen_US
uk.degree-program.csBohemistika pro cizincecs_CZ
uk.degree-program.enBohemistics for Foreignersen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csCílem bakalářské práce je srovnat přísloví obsahující názvy částí lidského těla v češtině a čínštině, tedy ve dvou jazycích se značnými historicky a kulturně podmíněnými rozdíly. Práce se zaměřuje na vytyčení jazykových (nominačních) shod a rozdílů ve vybraném souboru přísloví v obou jazycí ch. Předkládaná bakalářská práce je rozdělena do dvou částí - teoretickéa praktické . V teoretické části jsou vymezeny pojmy idiom/frazém, frazeologie, přísloví, obraznost, metafora v relevantní odborné literatuře a shrnuty základní a podstatné aspekty (jazykově systémové a komunikační) přísloví se zřetelem na jejich kulturně-historickou podmíněnost. V praktické části jsou porovnána česká a čínská přísloví obsahující názvy částí lidského těla. Hlavními zdroji budou Slovník české frazeologie a idiomatiky a Komerční tiskárna,新华成语词典(Xin hua cheng yu ci dian), 商务印书馆(nakladatelstvíShang wu yin shu guan), 2014. Bude posuzována a porovnána motivace výběru a symbolika těchto názvů v příslovích v obou jazycích. Zastoupení a četnost názvů jednotlivých částí lidského těla, jejich sémantika a symbolika budou porovnány v češtině a čínštině.cs_CZ
uk.abstract.enThe aim of the bachelor's thesis is to compare proverbs containing the names of human body parts in Czech and Chinese, two languages with significant historical and culturally conditioned differences. The thesis focuses on identifying linguistic (nominative) similarities and differences in a selected set of proverbs in both languages. The presented bachelor's thesis is divided into two parts - theoretical and practical. In the theoretical part, the concepts of idiom/phrase, phraseology, proverb, imagery, and metaphor are defined in relevant academic literature, and the basic and essential aspects (linguistic systematic and communicative) of proverbs are summarized with regard to their cultural and historical conditioning. In the practical part, Czech and Chinese proverbs containing the names of human body parts are compared. The main sources will be the "Slovník české frazeologie a idiomatiky a Komerční tiskárna" and "新华成语词典 (Xin hua cheng yu ci dian)", Commercial Press, 2014. The motivation for the selection and symbolism of these names in the proverbs of both languages will be assessed and compared. The representation and frequency of the names of individual body parts, their semantics, and symbolism will be compared in Czech and Chinese.en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav bohemistiky pro cizince a komunikaci neslyšícíchcs_CZ
thesis.grade.code2
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV