Zobrazit minimální záznam

Cohesion of simultaneously interpreted texts
dc.contributor.advisorRejšková, Jana
dc.creatorMüller, Ivo
dc.date.accessioned2017-04-13T11:40:56Z
dc.date.available2017-04-13T11:40:56Z
dc.date.issued2008
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/19476
dc.description.abstractTato práce se zabývá problematikou koheze a koherence v simultánním tlumočení. Obsahuje část přehledovou a teoretickou (kapitoly I, II, IV) a část experimentální (kapitola III). Kapitola I vymezuje disciplínu tlumočnických studií v širším rámci jazykovědy a dalších hraničních věd. Jsou zde uvedeny možné přístupy ke zkoumání náročné a komplexní činnosti, jakou je simultánní tlumočení. Kapitoly I a IV obsahují přehled výzkumných prací, zabývajících se problematikou tlumočení, jak z psycholingvistického, tak z textově lingvistického, komunikativního a dalších hledisek. Rovněž jsou diskutovány možnosti hodnocení tlumočnického výkonu a kvality přetlumočeného textu. Výzkumy jsou rozděleny do dvou kapitol podle toho, jestli byly uskutečněny před nebo po experimentu z kapitoly III. Kapitola II definuje pojmy text a textová koheze a objasňuje i některé další koncepty textové lingvistiky. Na Hallidayově klasifikaci kohezních vazeb jsou předvedeny rozdíly v kohezi mezi angličtinou a češtinou. Kapitola je doplněna přehledem několika experimentl'1 věnovaných kohezi, zejména v situaci simultánního tlumočení a s důrazem na možnost a užitečnost hodnocení míry koheze. Kapitola III popisuje náš vlastní experiment, proveclen} r se studenty 4. a 5. ročníku magisterského studia oboru tlumočení. Experiment sleduje způsoby...cs_CZ
dc.description.abstractThe paper focuses on cohesion and coherence in simultaneous interpreting (SI). ft consists oj two parts: overview and theory ( Chapters I) II) and IV)) and the experiment (Chapter III). Chapter I defines Interpretation Studies within a broader context oj linguistics and other bordering sciences) introducing possible approaches to exploring such a demanding and complex activity as SI. Chapters I and IV include a review oj research work on interpretation) both from psycholinguistic) text-linguistic) communicative) and other points oj view. Assessment oj interpreter)s performance and quality oj his/her rendition is also discussed. The review is divided chronologically into two chapters: the research performed prior to / after the experiment from Chapter III. The concepts oj text and textual cohesion are more closely investigated in Chapter II) together ·with some other notions oj text linguistics. Cotrasts and similarities in cohesion between Czech and English are demonstrated on illustrative examples) in line with Halliday)s classification oj cohesive ties. Several experiments on cohesion in a SI setting are mentioned) especially in relation to possibility and usefulness oj quantifying cohesion. Chapter III reports on an experiment carried aut in order to track down the ways oj translating cohesive ties in SI...en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.titleKoheze simultánně tlumočených textůcs_CZ
dc.typerigorózní prácecs_CZ
dcterms.created2008
dcterms.dateAccepted2008-11-28
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId67400
dc.title.translatedCohesion of simultaneously interpreted textsen_US
dc.contributor.refereeČeňková, Ivana
dc.identifier.aleph001118515
thesis.degree.namePhDr.
thesis.degree.levelrigorózní řízenícs_CZ
thesis.degree.disciplineMA in Translation and Interpreting: Englishen_US
thesis.degree.disciplinePřekladatelství a tlumočnictví - angličtinacs_CZ
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.thesis.typerigorózní prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csPřekladatelství a tlumočnictví - angličtinacs_CZ
uk.degree-discipline.enMA in Translation and Interpreting: Englishen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csProspělcs_CZ
thesis.grade.enPassen_US
uk.abstract.csTato práce se zabývá problematikou koheze a koherence v simultánním tlumočení. Obsahuje část přehledovou a teoretickou (kapitoly I, II, IV) a část experimentální (kapitola III). Kapitola I vymezuje disciplínu tlumočnických studií v širším rámci jazykovědy a dalších hraničních věd. Jsou zde uvedeny možné přístupy ke zkoumání náročné a komplexní činnosti, jakou je simultánní tlumočení. Kapitoly I a IV obsahují přehled výzkumných prací, zabývajících se problematikou tlumočení, jak z psycholingvistického, tak z textově lingvistického, komunikativního a dalších hledisek. Rovněž jsou diskutovány možnosti hodnocení tlumočnického výkonu a kvality přetlumočeného textu. Výzkumy jsou rozděleny do dvou kapitol podle toho, jestli byly uskutečněny před nebo po experimentu z kapitoly III. Kapitola II definuje pojmy text a textová koheze a objasňuje i některé další koncepty textové lingvistiky. Na Hallidayově klasifikaci kohezních vazeb jsou předvedeny rozdíly v kohezi mezi angličtinou a češtinou. Kapitola je doplněna přehledem několika experimentl'1 věnovaných kohezi, zejména v situaci simultánního tlumočení a s důrazem na možnost a užitečnost hodnocení míry koheze. Kapitola III popisuje náš vlastní experiment, proveclen} r se studenty 4. a 5. ročníku magisterského studia oboru tlumočení. Experiment sleduje způsoby...cs_CZ
uk.abstract.enThe paper focuses on cohesion and coherence in simultaneous interpreting (SI). ft consists oj two parts: overview and theory ( Chapters I) II) and IV)) and the experiment (Chapter III). Chapter I defines Interpretation Studies within a broader context oj linguistics and other bordering sciences) introducing possible approaches to exploring such a demanding and complex activity as SI. Chapters I and IV include a review oj research work on interpretation) both from psycholinguistic) text-linguistic) communicative) and other points oj view. Assessment oj interpreter)s performance and quality oj his/her rendition is also discussed. The review is divided chronologically into two chapters: the research performed prior to / after the experiment from Chapter III. The concepts oj text and textual cohesion are more closely investigated in Chapter II) together ·with some other notions oj text linguistics. Cotrasts and similarities in cohesion between Czech and English are demonstrated on illustrative examples) in line with Halliday)s classification oj cohesive ties. Several experiments on cohesion in a SI setting are mentioned) especially in relation to possibility and usefulness oj quantifying cohesion. Chapter III reports on an experiment carried aut in order to track down the ways oj translating cohesive ties in SI...en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
dc.identifier.lisID990011185150106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV