Komentovaný překlad: Helen Lewis, Difficult Women: An Imperfect History of Feminism, Jonathan Cape 2020, 1. kapitola
Annotated translation: Helen Lewis, Difficult Women: An Imperfect History of Feminism, Jonathan Cape 2020, 1st chapter
bakalářská práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/194976Identifikátory
SIS: 260236
Kolekce
- Kvalifikační práce [23820]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Newland Ešnerová, Kateřina
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení: angličtina - Český jazyk a literatura
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
10. 9. 2024
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
historie feminismu|rozvod|právní systém|opoziceKlíčová slova (anglicky)
history of feminism|divorce|legal system|oppositionCílem této bakalářské práce je přeložit první kapitolu (Divorce) knihy Difficult Women: An Imperfect History of Feminism in 11 Fights od britské autorky a novinářky Helen Lewis, vydané v roce 2020 nakladatelstvím Jonathan Cape. Po překladu následuje překladatelský komentář, jehož součástí je překladatelská analýza výchozího textu, popis zvolené metody překladu, typologie hlavních překladatelských problémů a jejich řešení a typologie posunů, k nimž při procesu překládání došlo.
This bachelor's thesis aims to translate the first chapter (Divorce) from the book Difficult Women: An Imperfect History of Feminism in 11 Fights by the British author and journalist Helen Lewis, published in 2020 by Jonathan Cape. The translation is followed by a commentary of the translation, which includes translation analysis of the original text, description of the method, typology of translation problems and their solutions and typology of translation shifts that occurred during the translation process.