Katalánsky psaná literatura v českém překladu
Literature written in Catalan translated into Czech
dizertační práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/195674Identifikátory
SIS: 194230
Kolekce
- Kvalifikační práce [23747]
Autor
Vedoucí práce
Konzultant práce
Šotolová, Jovanka
Oponent práce
Sánchez Fernández, Juan Antonio
Prokop, Josef
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Translatologie
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
16. 10. 2024
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Prospěl/a
Klíčová slova (česky)
katalánská literatura|katalánština|Katalánsko|Andorra|překlad|recepce|dějiny překladu|role překladatele|Anthony Pym|archivní výzkum|Jiří Levý|nepřímý překlad|Sigismund Bouška|Benet Roura Barrios|Antonín Pikhart|O. S. Vetti|Rudolf Jan Slabý|Miloslav Pluhař|Jan Schejbal|Miloslav Uličný|Diana Moix|Odeon|Ramon Llull|Jacint Verdaguer|Àngel Guimerà|lektorát katalánštiny|Centre Carlemany|kulturní politika|česko-katalánská sounáležitost|literatury malých a středních kultur.|Joan Fuster|Salvador EspriuKlíčová slova (anglicky)
Catalan literature|Catalan language|Catalonia|Andorra|translation|reception|translation history|role of translator|Anthony Pym|archival research|Jiří Levý|indirect translation|Sigismund Bouška|Benet Roura Barrios|Antonín Pikhart|O. S. Vetti|Rudolf Jan Slabý|Miloslav Pluhař|Jan Schejbal|Miloslav Uličný|Diana Moix|Odeon|Ramon Llull|Jacint Verdaguer|Àngel Guimerà|Catalan studies|Rudolf Bares|Centre Carlemany|cultural policy|small and medium-sized cultures|Joan Fuster|Czech|Salvador EspriuNepočítáme-li stručnou studii Jana Schejbala a Davida Utrery (2004: 45-57), je tato práce prvním pokusem o ucelené přiblížení česko-katalánských literárních vztahů prizmatem překladu. Práce se zabývá dějinami překladu z katalánsky psané literatury do češtiny, a to od roku 1888 až po současnost, přičemž uceleně a komplexně mapuje vývoj, tendence a charakteristické rysy tohoto procesu, který je nazírán i v širších mimoliterárních souvislostech. Vedle kompletního zmapování příslušné překladové produkce je na základě četných dokladů získaných rozsáhlým archivním výzkumem ukázáno, že dynamika této meziliterární výměny je ponejvíce určována politickou konstelací nejen v cílové, ale i výchozí jazykové oblasti. Práce doplňuje mezeru v dějinách českého překladu a zároveň je příspěvkem k poznání problematiky překladu mezi dvěma středně velkými kulturami, což je v případě národů slovanského a románského jazyka doposud málo probádaná oblast i z hlediska mezinárodní translatologie. This document was created with the Win2PDF "Print to PDF" printer available at https://www.win2pdf.com This version of Win2PDF 10 is for evaluation and non-commercial use only. Visit https://www.win2pdf.com/trial/ for a 30 day trial license. This page will not be added after purchasing Win2PDF. https://www.win2pdf.com/purchase/
If we do not count the brief study by Jan Schejbal and David Utrera (2004: 45-57), this work is the first attempt at a comprehensive approach to Czech-Catalan literary relations through the prism of translation. The thesis deals with the history of translation from Catalan written literature into Czech, from 1888 to the present day, while comprehensively and thoroughly mapping the development, tendencies and characteristic features of this process, which is also seen in wider non- literary contexts. In addition to a complete mapping of the respective translation production, it is shown on the basis of numerous documents obtained through extensive archival research that the dynamics of this inter-literary exchange is mostly determined by the political constellation not only in the target but also in the starting language area. The work fills a gap in the history of Czech translation and at the same time is a contribution to the knowledge of the issue of translation between two medium-sized cultures, which in the case of Slavic and Romance languages is an area that has not been explored so far, even from the point of view of international translation studies. This document was created with the Win2PDF "Print to PDF" printer available at https://www.win2pdf.com This version of Win2PDF 10 is for...