Česká a francouzská recepce románů Žert a Totožnost Milana Kundery
Czech and french reception of novels The Joke and Identity by Milan Kundera
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/20367Identifikátory
SIS: 72328
Kolekce
- Kvalifikační práce [19159]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Peterka, Josef
Fakulta / součást
Pedagogická fakulta
Obor
Učitelství všeobecně vzdělávacích předmětů pro základní školy a střední školy český jazyk - francouzský jazyk
Katedra / ústav / klinika
Katedra českého jazyka a katedra české literatury
Datum obhajoby
25. 5. 2009
Nakladatel
Univerzita Karlova, Pedagogická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Dobře
Diplomová práce s názvem Česká a francouzská recepce románů Žert a Totožnost Milana Kundery se věnuje kritickému ohlasu česky psaného románu Žert z roku 1967 a francouzský psanému románu Totožnost z roku 1997. V oddíle o českém recepčním procesu prvního Kunderova románu Žert jsou každou kapitolou představeny ústřední body, kterých si dobová kritika zejména všímala. Kapitoly se týkají návaznosti románu na předchozí spisovatelovu tvorbu, motivicko-tematické stavby a kompozice, postav, zařazení knihy do literárního kontextu a následuje za nimi stručné shrnutí. V následující kapitole o frankofonní recepci jsou představeny nejvýznamnější ohlasy románu francouzskou literární kritikou s důrazem na odlišnost vnímání oproti české literární kritice. V druhé části práce je naopak na prvním místě představena nej významnější frankofonní kritika francouzský psaného románu Totožnost a za ní následuje opět představení základních rysů knihy, které byly českou kritikou zmiňovány. Jde o kapitoly týkající se zařazení knihy do kontextu Kunderova románového díla a jeho návaznosti, kompozice, narace a motivicko-tematické stavby. Recepční proces v případě románu Totožnost je ovšem komplikovanější vzhledem k absenci českého překladu románu, který sice devět let po francouzském vydání vyšel nelegálně na internetu, ale vyvolal řadu...
Thesis entitled Czech and french reception of novels The Joke and Identity from Milan Kundera inquire into critical acceptance of czech written novel The Joke from 1967 and french written novel Identity from 1997. In sub-section about czech reception process of Kundera's first novel The Joke recensions are presented by chapters of the most accentuated characteristics given to the the book by the reviewers. Chapters are followed 76 by brief summary. In following chapter about francophonie reception most significant responses from french literary reviewers are introduced with emphasis on dissimilarities in perception in comparison to czech literary reviewers. On the contrary, the second part of thesis first presents most remarkable francophonie reviews of french written novel Identity again followed by chapters of the most accentuated characteristics given to the the book in czech media. Reception process in case of Identity novel is complicated in light of absence of czech translation. Though it illegaly came out on the Internet nine years after french edition, it only invoked series of disputes, often not literary and conversant personality of Milan Kunder rather then art quality of novel.