"Remote Interpreting" aneb simultánní tlumočení na dálku
Remote interpreting
diplomová práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/20854Identifikátory
SIS: 72804
Kolekce
- Kvalifikační práce [23974]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Rejšková, Jana
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Italština - Překladatelství a tlumočnictví - francouzština
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
25. 5. 2009
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Rozvoj komunikačních technologií (audio a video technika) umožnil vznik nového typu tlumočení, tlumočení na dálku. První, obecný význam anglického termínu remote interpreting (RI) je tlumočení na dálku, konsekutivní i simultánní. Do této kategorie spadá tlumočení po telefonu, pro neslyšící či v médiích. Druhá, užší definice zahrnuje pod tento pojem pouze konferenční simultánní tlumočení. Naše práce se soustředila na takto definované RI. V teoretické části jsme analyzovali dopad RI podmínek na zdraví a psychiku tlumočníků a kvalitu jejich práce. Vycházeli jsme ze závěrečných zpráv uskutečněných experimentů a využití RI v praxi. Z testů vyplývá, že tento typ tlumočení je pro tlumočníky náročnější a vede k poklesu kvality jejich práce. V otázce technického vybavení (umístění kamer v zasedacím sále, velikost, druh a počet monitorů pro tlumočníky) experimenty nedocházejí k jednoznačným závěrům, nabízejí pouze doporučení do budoucnosti. Technické nedostatky se v budoucnosti podaří odstranit, negativní vliv RI na psychiku tlumočníků se tím však nesníží. I přes silný pocit odcizení, ztrátu motivace k práci či nedostatek zpětné vazby, jsou tlumočníci v těchto podmínkách schopni odvést kvalitní práci. Prokázaly to dvě konference, během kterých bylo RI využito. Teoretická část byla zaměřena na situaci v České...
The subject of this thesis is remote interpreting (RI). Our objective has been to describe the current experience with this new kind of interpreting, the reasons for its application, the opinions of the interpreters and the impact of RI on their work and health. The paper is divided in two sections. In the theoretical part, we explained the term remote interpreting and its two meanings: (distance interpreting in general x simultaneous conference interpreting without direct view at the speaker). A short description of the various types of distance interpreting (telephone interpreting, interpreting for deafs and in media) and the modern ways of conferencing make a panorama of situations in which the distance interpreting is (or could be) used.