Zobrazit minimální záznam

The problematic aspects of the translation of Czech and Ukrainian legal text
dc.contributor.advisorLendělová, Věra
dc.creatorPortechko, Galyna
dc.date.accessioned2017-04-20T15:02:00Z
dc.date.available2017-04-20T15:02:00Z
dc.date.issued2009
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/27222
dc.description.abstractTato bakalářská práce je věnovaná problematickým otázkám překladu českých a ukrajinských právních textů. Cílem práce je prostudování jak praktických tak i teoretických aspektů překladu. Ve své práci se zabývám dějinami překladatelské činnosti ze synchronního a diachronního hlediska, část práce se zabývá zvláštnostmi překladu právní terminologie, prostor je rovněž věnován problému existence dubletní terminologii na Ukrajině, součásti práce je také určení překladatelských metod a také stanovení praktických překladatelských rekomendací po překladatele právní dokumentace a literatury.cs_CZ
dc.description.abstractThis bachelor's thesis focuses on certain questions of Czech and Ukrainian legal text translation. The goal of the manuscript is to examine practical and theoretical aspects of the translation. In this work I investigate the history and development of the translation from the synchronic and diachronic perspectives, as well as the peculiarities of the translation of legal terminology in the part of the existence of duplicions terminology in Ukraine. Furthermore, part of the thesis is devoted to defining the methods of the translation and providing practical recommendations for translators of legal documents and literature.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.titleProblematické otázky překladu českých a ukrajinských právních textůcs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2009
dcterms.dateAccepted2009-06-24
dc.description.departmentInstitute of Slavonic and East European Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav slavistických a východoevropských studiícs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId73423
dc.title.translatedThe problematic aspects of the translation of Czech and Ukrainian legal texten_US
dc.contributor.refereeKolesnyk, Natalija
dc.identifier.aleph001117395
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineVýchodoevropská studia se specializací ukrajinistikacs_CZ
thesis.degree.disciplineVýchodoevropská studia se specializací ukrajinistikaen_US
thesis.degree.programFilologiecs_CZ
thesis.degree.programPhilologyen_US
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav slavistických a východoevropských studiícs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Slavonic and East European Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csVýchodoevropská studia se specializací ukrajinistikacs_CZ
uk.degree-discipline.enVýchodoevropská studia se specializací ukrajinistikaen_US
uk.degree-program.csFilologiecs_CZ
uk.degree-program.enPhilologyen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csTato bakalářská práce je věnovaná problematickým otázkám překladu českých a ukrajinských právních textů. Cílem práce je prostudování jak praktických tak i teoretických aspektů překladu. Ve své práci se zabývám dějinami překladatelské činnosti ze synchronního a diachronního hlediska, část práce se zabývá zvláštnostmi překladu právní terminologie, prostor je rovněž věnován problému existence dubletní terminologii na Ukrajině, součásti práce je také určení překladatelských metod a také stanovení praktických překladatelských rekomendací po překladatele právní dokumentace a literatury.cs_CZ
uk.abstract.enThis bachelor's thesis focuses on certain questions of Czech and Ukrainian legal text translation. The goal of the manuscript is to examine practical and theoretical aspects of the translation. In this work I investigate the history and development of the translation from the synchronic and diachronic perspectives, as well as the peculiarities of the translation of legal terminology in the part of the existence of duplicions terminology in Ukraine. Furthermore, part of the thesis is devoted to defining the methods of the translation and providing practical recommendations for translators of legal documents and literature.en_US
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav slavistických a východoevropských studiícs_CZ
dc.identifier.lisID990011173950106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV