Existential quantifier "some" in determinative and pronominal functions, and its translation equivalents in Czech
Existenciální kvantifikátor "some" v determinační a pronominální funkci, a jeho překladové koreláty v češtině
bakalářská práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/27523Identifikátory
SIS: 74381
Kolekce
- Kvalifikační práce [23829]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Quinn Novotná, Veronika
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Anglistika - amerikanistika
Katedra / ústav / klinika
Ústav anglického jazyka a didaktiky
Datum obhajoby
22. 6. 2009
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Angličtina
Známka
Velmi dobře
Tato bakalářská práce se zabývá existenciálním kvantifikátorem some a kompozity someone, somebody a something. Anglické zájmeno some má dvě základní funkce: pronominální a determinační. V češtině gramatická kategorie určenosti u substantiv neexistuje. Z toho důvodu jsou zkoumané překladové koreláty velice různorodé, v mnoha případech nejsou explicitně vyjádřeny vůbec. Práce rovněž analyzuje odlišnou výslovnost zájmena some v pronominální či determinační funkci a jeho zastoupení v asertivním či neasertivním kontextu. Použítí kompozit someone anebo somebody souvisí do značné míry se stylistickou stránkou věci. Pronominální kompozita jsou rovněž porovnávána s českými překladovými ekvivalenty. Za pomoci počítačového softwaru ParaConc bylo shromážděno celkem 105 příkladů existenciálního kvantifikátoru some, 30 případů pronominálního kompozita something, 30 případů someone a 9 případů kompozita somebody. V práci je rovnoměrně rozloženo zastoupení britské a americké angličtiny, neboť hlavní zdroje jsou knihy Rok vdovou od amerického autora Johna Irvinga a Svatý zloděj od britské spisovatelky Ellis Petersové.
This thesis deals with existential quantifier some and its compound forms someone, somebody and something. The English pronoun some has two basic functions: pronominal and determinative. In Czech the grammatical category of definiteness is missing. The lack of the category of definiteness is reflected in the use of the translation equivalents that are manifold. In many cases there are no explicit correlates. The pronunciation of some in determinative or pronominal function is also the subject of this paper as well as the occurence of some in assertive or non-assertive contexts. The use of someone and somebody differs stylistically. The English pronominal compounds are also compared with the Czech translation correlates. By means of ParaConc, a parallel concordance software, the total number of 105 examples of some, 30 examples of something, 30 examples of someone and 9 instances of somebody was gathered. The collected material is based on both American and British English, the main sources being A Widow for One Year by John Irving and The Holy Thief by Ellis Peters.