dc.contributor.advisor | Oganesjanová, Danuše | |
dc.creator | Kutilová, Diana | |
dc.date.accessioned | 2017-04-20T23:09:39Z | |
dc.date.available | 2017-04-20T23:09:39Z | |
dc.date.issued | 2010 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/29219 | |
dc.description.abstract | Bakalářská práce obsahuje komentovaný překlad textu z ruského jazyka. Text byl vybrán z knihy Leonida Borodina Bez vybora a přeloženy jsou druhá, třetí a část čtvrté kapitoly. Jedná se o autobiografickou prózu. Úvodní část bakalářské práce se věnuje analýze textu originálu a poté následuje analýza textu překladu na rovině lexikální, syntaktické a pragmatické, stylistické a textové. | cs_CZ |
dc.description.abstract | This bachelor thesis includes an annotated translation from the Russian language. The text has been chosen from the book of Leonid Borodin Bez vybora and the second, third and a part of the fourth chapter are translated. It is autobiographical prose. The opening part of the bachelor thesis analyses the original text and after that follows analysis of the translated text on the lexical, syntactical and pragmatic, stylistic and textual level. | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.title | Komentovaný překlad autobiografické prózy, Leonid Borodin: Bez vybora, 2. - 4. kapitola | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2010 | |
dcterms.dateAccepted | 2010-06-30 | |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 115233 | |
dc.title.translated | Annotated traslation of autobiographical prose, Leonid Borodin: Bez vybora, chapter 2 - 4 | en_US |
dc.contributor.referee | Rubáš, Stanislav | |
dc.identifier.aleph | 001567283 | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Němčina pro mezikulturní komunikaci - Ruština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | German for Intercultural Communication - Russian for Intercultural Communication | en_US |
thesis.degree.program | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
thesis.degree.program | Translation and Interpreting | en_US |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Němčina pro mezikulturní komunikaci - Ruština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | German for Intercultural Communication - Russian for Intercultural Communication | en_US |
uk.degree-program.cs | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Translation and Interpreting | en_US |
thesis.grade.cs | Velmi dobře | cs_CZ |
thesis.grade.en | Very good | en_US |
uk.abstract.cs | Bakalářská práce obsahuje komentovaný překlad textu z ruského jazyka. Text byl vybrán z knihy Leonida Borodina Bez vybora a přeloženy jsou druhá, třetí a část čtvrté kapitoly. Jedná se o autobiografickou prózu. Úvodní část bakalářské práce se věnuje analýze textu originálu a poté následuje analýza textu překladu na rovině lexikální, syntaktické a pragmatické, stylistické a textové. | cs_CZ |
uk.abstract.en | This bachelor thesis includes an annotated translation from the Russian language. The text has been chosen from the book of Leonid Borodin Bez vybora and the second, third and a part of the fourth chapter are translated. It is autobiographical prose. The opening part of the bachelor thesis analyses the original text and after that follows analysis of the translated text on the lexical, syntactical and pragmatic, stylistic and textual level. | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990015672830106986 | |