dc.contributor.advisor | Abdallaova, Naděžda | |
dc.creator | Jánský, Dušan | |
dc.date.accessioned | 2017-03-27T12:19:03Z | |
dc.date.available | 2017-03-27T12:19:03Z | |
dc.date.issued | 2006 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/4550 | |
dc.description.abstract | This theoretical-empirical work is focused on the dependence between the variables "paper copy of the speech" and "subjectivity" in simultaneous interpreting. In the theoretical part of this thesis, the hitherto research in this field has been covered and the explored questions ha ve been categorized within the paradigm of translation studies. Within the framework of the translational model by Heidemarie Salevsky, an attempt was made to identify and confine the major variables that occur in simultaneous interpreting with a paper copy ofthe speech. Then, based on past research on this subject, a detailed description was made ofthe factors paper and subjectivity. In addition, a categorization ofthe types of subjectivity was made for the analysis of the individua! papers. In the empirical part of this work, based on the available knowledge of the main factors and on the analysis of all speeches, a hypothesis was formulated on the dependence between the factors paper and subjectivity for the individua! speeches and for all speeches jointly. Furthermore, an auxiliary hypothesis was formulated on the dependence between paper, subjectivity and the studenťs class level (proficiency). After conducting the experiment and evaluating the individua! interpreting performances based on the evaluation method described in... | en_US |
dc.description.abstract | Tato teoreticko-empirická práce zkoumá závislost mezi listem, subjektivitou a zkušenostmi tlumočníka při simultánním tlumočení. V teoretické části práce byl zmapován dosavadní výzkum v této oblasti a zkoumaná problematika byla zařazena do celkového paradigmatu translatologie. V rámci translatologického modelu Heidemarie Salevské jsme se pokusili identifikovat a ohraničit hlavní proměnné, které se vyskytují při simultánním tlumočení s listem. Poté jsme v návaznosti na dosavadní výzkum detailně popsali faktory list a subjektivitu a u druhého jmenovaného faktoru jsme rovněž provedli jeho kategorizaci nutnou pro analýzu jednotlivých textů. V empirické části práce jsme na základě známých poznatků o hlavních faktorech tlumočení a na základě analýzy všech projevů formulovali hypotézu o závislosti mezi faktory list a subjektivita na úrovni jednotlivých projevů a pro všechny projevy dohromady. Dále jsme formulovali podpůrnou hypotézu o závislosti mezi listem, subjektivitou a ročníkem (pokročilostí) studenta. Po provedení experimentu a obodování jednotlivých tlumočnických výkonů, jehož základem je model hodnocení popsaný v této práci, jsme přikročili ke statistickému ověřování uvedených hypotéz. Hypotéza o závislosti mezi listem a subjektivitou byla zamítnuta na základě odlišného průběhu závislostí u jednotlivých... | cs_CZ |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.title | Simultánní tlumočení s listem se zaměřením na subjektivitu a list jako hlavní proměnné | cs_CZ |
dc.type | diplomová práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2006 | |
dcterms.dateAccepted | 2006-05-22 | |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.identifier.repId | 26780 | |
dc.title.translated | Simultaneous interpreting using a paper copy of the speech with a focus on "paper copy of the speech" and "subjectivity" as the two major variables | en_US |
dc.contributor.referee | Rejšková, Jana | |
dc.identifier.aleph | 000750053 | |
thesis.degree.name | Mgr. | |
thesis.degree.level | magisterské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | MA in Translation and Interpreting: English - MA in Translation and Interpreting: German | en_US |
thesis.degree.discipline | Překladatelství a tlumočnictví - angličtina - Překladatelství a tlumočnictví - němčina | cs_CZ |
thesis.degree.program | Translation and Interpreting | en_US |
thesis.degree.program | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
uk.thesis.type | diplomová práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Překladatelství a tlumočnictví - angličtina - Překladatelství a tlumočnictví - němčina | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | MA in Translation and Interpreting: English - MA in Translation and Interpreting: German | en_US |
uk.degree-program.cs | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Translation and Interpreting | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Tato teoreticko-empirická práce zkoumá závislost mezi listem, subjektivitou a zkušenostmi tlumočníka při simultánním tlumočení. V teoretické části práce byl zmapován dosavadní výzkum v této oblasti a zkoumaná problematika byla zařazena do celkového paradigmatu translatologie. V rámci translatologického modelu Heidemarie Salevské jsme se pokusili identifikovat a ohraničit hlavní proměnné, které se vyskytují při simultánním tlumočení s listem. Poté jsme v návaznosti na dosavadní výzkum detailně popsali faktory list a subjektivitu a u druhého jmenovaného faktoru jsme rovněž provedli jeho kategorizaci nutnou pro analýzu jednotlivých textů. V empirické části práce jsme na základě známých poznatků o hlavních faktorech tlumočení a na základě analýzy všech projevů formulovali hypotézu o závislosti mezi faktory list a subjektivita na úrovni jednotlivých projevů a pro všechny projevy dohromady. Dále jsme formulovali podpůrnou hypotézu o závislosti mezi listem, subjektivitou a ročníkem (pokročilostí) studenta. Po provedení experimentu a obodování jednotlivých tlumočnických výkonů, jehož základem je model hodnocení popsaný v této práci, jsme přikročili ke statistickému ověřování uvedených hypotéz. Hypotéza o závislosti mezi listem a subjektivitou byla zamítnuta na základě odlišného průběhu závislostí u jednotlivých... | cs_CZ |
uk.abstract.en | This theoretical-empirical work is focused on the dependence between the variables "paper copy of the speech" and "subjectivity" in simultaneous interpreting. In the theoretical part of this thesis, the hitherto research in this field has been covered and the explored questions ha ve been categorized within the paradigm of translation studies. Within the framework of the translational model by Heidemarie Salevsky, an attempt was made to identify and confine the major variables that occur in simultaneous interpreting with a paper copy ofthe speech. Then, based on past research on this subject, a detailed description was made ofthe factors paper and subjectivity. In addition, a categorization ofthe types of subjectivity was made for the analysis of the individua! papers. In the empirical part of this work, based on the available knowledge of the main factors and on the analysis of all speeches, a hypothesis was formulated on the dependence between the factors paper and subjectivity for the individua! speeches and for all speeches jointly. Furthermore, an auxiliary hypothesis was formulated on the dependence between paper, subjectivity and the studenťs class level (proficiency). After conducting the experiment and evaluating the individua! interpreting performances based on the evaluation method described in... | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990007500530106986 | |