Zobrazit minimální záznam

Creating a Bilingual Dictionary using Wikipedia
dc.contributor.advisorZeman, Daniel
dc.creatorIvanova, Angelina
dc.date.accessioned2017-05-08T13:55:45Z
dc.date.available2017-05-08T13:55:45Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/49616
dc.description.abstractNázev práce: Tvorba dvojjazycného slovníku s použitím Wikipedie Autor: Angelina Ivanova Katedra/ Ústav: Ústav formální a aplikované lingvistiky (32-ÚFAL) Vedoucí diplomové práce: RNDr. Daniel Zeman Ph.D. Abstrakt: Strojove citelné slovníky hrají duležitou roli v pocítacové lingvistice. Osved- cily se v oblastech jako je strojový preklad a mezijazykové dobývání informací. V této práci zkoumáme kvalitu a obsah dvojjazycných anglicko-ruských slovníku automaticky získaných z Wikipedie. Slovníky získané z Wikipedie (zde jim pro jednoduchost ríkáme Wiki-slovníky, ale tento pojem nelze zamenovat s Wikislovníkem na http://cs.wiktionary.org) se podstatne liší od tradicních slovníku: pokrytí základní terminologie z Muellerova slovníku je 7,42 %. Pokusy s Wiki-slovníky zabudovanými do trénovacích dat pro strojový preklad vedly k malému, nicméne statisticky významnému poklesu kvality prekladu ve srovnání s experimenty bez Wiki-slovníku. Predpokládáme, že hlavním duvodem je rozdílnost domén mezi slovníkem a korpusem. Na testovacích datech získaných z clánku Wikipedie naopak slovník kvalitu prekladu zlepšuje. V této práci ukazujeme, jak velký je rozdíl mezi slovníky získanými ze struk- tury Wikipedie a tradicními slovníky. Wiki-slovníky...cs_CZ
dc.description.abstractTitle: Creating a Bilingual Dictionary using Wikipedia Author: Angelina Ivanova Department/Institute: Institute of Formal and Applied Linguistics (32-ÚFAL) Supervisor of the master thesis: RNDr. Daniel Zeman Ph.D. Abstract: Machine-readable dictionaries play important role in the research area of com- putational linguistics. They gained popularity in such fields as machine translation and cross-language information extraction. In this thesis we investigate the quality and content of bilingual English-Russian dictionaries generated from Wikipedia link structure. Wiki-dictionaries differ dramatically from the traditional dictionaries: the re- call of the basic terminology on Mueller's dictionary was 7.42%. Machine translation experiments with Wiki-dictionary incorporated into the training set resulted in the rather small, but statistically significant drop of the the quality of the translation compared to the experiment without Wiki-dictionary. We supposed that the main reason was domain difference between the dictio- nary and the corpus and got some evidence that on the test set collected from Wikipedia articles the model with incorporated dictionary performed better. In this work we show how big the difference between the dictionaries de- veloped from the Wikipedia link structure and the traditional...en_US
dc.languageEnglishcs_CZ
dc.language.isoen_US
dc.publisherUniverzita Karlova, Matematicko-fyzikální fakultacs_CZ
dc.subjectdvojjazyčný slovníkcs_CZ
dc.subjectextrakce slovníkucs_CZ
dc.subjectwikipediecs_CZ
dc.subjectinterwikics_CZ
dc.subjectwikislovníkcs_CZ
dc.subjectbilingual dictionaryen_US
dc.subjectdictionary extractionen_US
dc.subjectwikipediaen_US
dc.subjectinterwikien_US
dc.subjectwictionaryen_US
dc.titleCreating a Bilingual Dictionary using Wikipediaen_US
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2011
dcterms.dateAccepted2011-09-06
dc.description.departmentInstitute of Formal and Applied Linguisticsen_US
dc.description.departmentÚstav formální a aplikované lingvistikycs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Mathematics and Physicsen_US
dc.description.facultyMatematicko-fyzikální fakultacs_CZ
dc.identifier.repId97662
dc.title.translatedCreating a Bilingual Dictionary using Wikipediacs_CZ
dc.contributor.refereeStraňák, Pavel
dc.identifier.aleph001384471
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineComputational Linguisticsen_US
thesis.degree.disciplineMatematická lingvistikacs_CZ
thesis.degree.programComputer Scienceen_US
thesis.degree.programInformatikacs_CZ
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csMatematicko-fyzikální fakulta::Ústav formální a aplikované lingvistikycs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Mathematics and Physics::Institute of Formal and Applied Linguisticsen_US
uk.faculty-name.csMatematicko-fyzikální fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Mathematics and Physicsen_US
uk.faculty-abbr.csMFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csMatematická lingvistikacs_CZ
uk.degree-discipline.enComputational Linguisticsen_US
uk.degree-program.csInformatikacs_CZ
uk.degree-program.enComputer Scienceen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csNázev práce: Tvorba dvojjazycného slovníku s použitím Wikipedie Autor: Angelina Ivanova Katedra/ Ústav: Ústav formální a aplikované lingvistiky (32-ÚFAL) Vedoucí diplomové práce: RNDr. Daniel Zeman Ph.D. Abstrakt: Strojove citelné slovníky hrají duležitou roli v pocítacové lingvistice. Osved- cily se v oblastech jako je strojový preklad a mezijazykové dobývání informací. V této práci zkoumáme kvalitu a obsah dvojjazycných anglicko-ruských slovníku automaticky získaných z Wikipedie. Slovníky získané z Wikipedie (zde jim pro jednoduchost ríkáme Wiki-slovníky, ale tento pojem nelze zamenovat s Wikislovníkem na http://cs.wiktionary.org) se podstatne liší od tradicních slovníku: pokrytí základní terminologie z Muellerova slovníku je 7,42 %. Pokusy s Wiki-slovníky zabudovanými do trénovacích dat pro strojový preklad vedly k malému, nicméne statisticky významnému poklesu kvality prekladu ve srovnání s experimenty bez Wiki-slovníku. Predpokládáme, že hlavním duvodem je rozdílnost domén mezi slovníkem a korpusem. Na testovacích datech získaných z clánku Wikipedie naopak slovník kvalitu prekladu zlepšuje. V této práci ukazujeme, jak velký je rozdíl mezi slovníky získanými ze struk- tury Wikipedie a tradicními slovníky. Wiki-slovníky...cs_CZ
uk.abstract.enTitle: Creating a Bilingual Dictionary using Wikipedia Author: Angelina Ivanova Department/Institute: Institute of Formal and Applied Linguistics (32-ÚFAL) Supervisor of the master thesis: RNDr. Daniel Zeman Ph.D. Abstract: Machine-readable dictionaries play important role in the research area of com- putational linguistics. They gained popularity in such fields as machine translation and cross-language information extraction. In this thesis we investigate the quality and content of bilingual English-Russian dictionaries generated from Wikipedia link structure. Wiki-dictionaries differ dramatically from the traditional dictionaries: the re- call of the basic terminology on Mueller's dictionary was 7.42%. Machine translation experiments with Wiki-dictionary incorporated into the training set resulted in the rather small, but statistically significant drop of the the quality of the translation compared to the experiment without Wiki-dictionary. We supposed that the main reason was domain difference between the dictio- nary and the corpus and got some evidence that on the test set collected from Wikipedia articles the model with incorporated dictionary performed better. In this work we show how big the difference between the dictionaries de- veloped from the Wikipedia link structure and the traditional...en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Matematicko-fyzikální fakulta, Ústav formální a aplikované lingvistikycs_CZ
dc.identifier.lisID990013844710106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV