Nebeská Lagronová
Lagronová feat. Nebeský
diploma thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/14977Identifiers
Study Information System: 59941
Collections
- Kvalifikační práce [23778]
Author
Advisor
Referee
Pšenička, Martin
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Theatre Studies
Department
Departement of Theatre Studies
Date of defense
30. 5. 2008
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Good
Předkládaná diplomová práce se zaobírá vztahem inscenace Jana Nebeského ke své dramatické předloze, divadelrú hře Terezka od Lenky Lagronové. Je rozdělena do dvou oddílů, v prvním se zaobíráme prameny dramatu, zejména biografickými zápisky svaté Terezie z Lisieux, které jsou dnes vydávány pod názvem D{jitry duše. Následně podrobujme vlastní drama důkladné analýze, ze níž vyplývá, že drama je koncipováno tak, aby čtenáři prostředkovalo Malou cestu, učení svaté Terezie z Lisieux. V druhém oddíle analyzujeme inscenaci Terezka režiséra Jana Nebeského, která byla premiérována v Divadel Komedie 7. března 1997. Snažíme se především poukázat na značné režijně-dramaturgické úpravy, které zásadně proměnily sémantický charakter dramatu. V závěru shrnujeme sémantický posun, ke kterému došlo "překladem dramatu do jazyka divadla."
The presented MA thesis examines the relationship of the staging of Jan Nebeský with its source, the drama Terezka from Lenka Lagronová. It is dividend into two sections; in the mst part we are dealing with the sources of the drama, mostly with the biographical notes of Saint Therese of Lisieux. Nowadays, these are published under the title The Story oj a Sou/. Subsequently we throughoutly analyze the drama. The analysis implies that the drama is conceived to mediate The Little Way, the teaching of Saint Theresa from Lisieux, to the reader. In the second section we analyze the staging Terezka, directed by Jan Nebeský, which had opening night in Divadlo Komedie on March 3, 1997. We mostly try to refer to the distinct directorial-dramaturgic arrangements, which essentially altered the semantic character of drama. In the conclusion we summanze the semantic drift cause by the "translation of drama into the theatricallanguage".