Japan in the novels of the British writer Kazuo Ishiguro
Japonsko v románech britského spisovatele Kazua Ishigura
diplomová práce (OBHÁJENO)
![Náhled dokumentu](/bitstream/handle/20.500.11956/15101/thumbnail.png?sequence=6&isAllowed=y)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/15101Identifikátory
SIS: 63179
Kolekce
- Kvalifikační práce [23779]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Beran, Zdeněk
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Anglistika - amerikanistika - Japanologie
Katedra / ústav / klinika
Ústav anglofonních literatur a kultur
Datum obhajoby
21. 5. 2008
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Angličtina
Známka
Výborně
Myslím, že každého, kto prečítal Súmrak dňa (The Remains of the Day, 1989) od Kazua Ishigura, musel zaraziť rozpor medzi autorovým menom, ktoré je tak evidentne japonské, a románom, ktorý je tak dokonale anglický. Na prvý pohľad v ňom nie je nič, čo by naznačovalo, že je dielom autora japonského povodu. Ak však má čitateľ záujem o japonskú kultúru a može sa v tomto smere oprieť o určitú mieru znalostí, može si všimnúť, že téma, charakter aj motívy konania hlavného hrdinu majú s japonskou kultúrou viac než len málo spoločného. Chcela som preto v tejto práci nahliadnuť pod anglický povrch a dostať sa k japonskému jadru tohto románu. Chcela som poodhaliť, kam až v Ishigurovej tvorbe siaha vplyv japonskej kultúry, a preto som do tohto skúmania zahrnula aj prvé dva Ishigurove romány, ktoré sa odohrávajú v Japonsku, Bledý výhľad na hory (A Pale View of Hills, 1982) a Umelec miznúceho sveta (An Artist of the Floating World, 1986). Tieto tri romány dohromady tvoria uzavretý celok, pretože sú časovo najbližšie Ishigurovmu detstvu v Japonsku a tým aj vplyvu japonskej kultúry na autora. Zároveň sú to prvé výsledky autorovej snahy vyrovnať sa s minulosťou a "vypísať" sa z konfliktu stretu dvoch odlišných kultúr potom, čo sa rodina presťahovala do Veľkej Británie. Najvýraznejšie sa táto snaha prejavuje v prvom románe,...
As we have seen, the fact that Japanese culture plays an important role in all three of Ishiguro's early novels appears to be virtually incontestable. In the first two novels, Japan is present not only on the obvious level of setting and characters. Ishiguro employs and simultaneously subverts the Western stereotypes about Japan, like the notion of obedient Japanese women, or the myth about the Japanese propensity to suicide. The novels also share a controlled and almost minimalist style of narration, which shows distinct traces of the Japanese cinema of the 1950's and of the Japanese aesthetic concept of mono no aware. Moreover, Ishiguro cleverly manipulates the speech of his characters and makes the Japanese language filter through the perfect English diction. As for The Remains of the Day, a critical perspective, which views this novel as purely English without any relation to the Oriental culture, provides enough means to cover the novel to a satisfying degree. However, if the reader has a chance to take into account the Japanese background of the author and the context of Japanese culture, he may discover Oriental elements at the very heart of butler Stevens: in his motives, in his conduct, in his understanding of his vocation and in his view of his position in the context of humanity. Such a reader...