Strojový a lidský překlad literatury pro děti: hodnocení kvality (překladu) ve směru z němčiny do češtiny
Human and Machine Translation of Children's Literature: Quality Assessment of Translations from German into Czech
diploma thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/185557Identifiers
Study Information System: 241892
Collections
- Kvalifikační práce [23829]
Author
Advisor
Referee
Svoboda, Tomáš
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Translation Studies: Czech - German - Interpreting Studies: Czech - German
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
13. 9. 2023
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
Michael Ende|kniha Die unendliche Geschichte|strojový překlad|lidský překlad|translatologická analýza|literatura pro děti a mládež|hodnocení kvality překladu|neuronový strojový překlad|lidská evaluace překladuKeywords (English)
Michael Ende|the book Die unendliche Geschichte|machine translation|human translation|translatological analysis|children's and young people's literature|translation quality assessment|neural machine translation|human translation assessmentTato diplomová práce se zaobírá hodnocením kvality strojového a lidského překladu literatury pro děti a mládež z němčiny do češtiny. Předmětem práce je hodnocení překladu vybraných úryvků z knihy Die unendliche Geschichte (1979) německého spisovatele Michaela Endeho. Cílem je porovnat výstupy ze tří strojových překladačů (DeepL, Google Translate a CUBBITT) mezi sebou, ale také s překlady Milady Misárkové (1987) a Evy Pátkové (2001). Teoretická část se zabývá nejprve samotným originálem a jeho knižně vydanými překlady do češtiny, dále historií a současným stavem na poli strojového překladu, vybranými strojovými překladači, definicí kvality překladu a hodnocením kvality strojového překladu. Empirická část práce sestává z translatologické analýzy tří překládaných úryvků a vyhodnocení ruční evaluace těchto úryvků, jíž se účastnili anotátoři z řad studentů Ústavu translatologie FF UK.
This thesis deals with quality assessment of machine and human translation of children's and young people's literature from German into Czech. The subject of the thesis is the translation quality assessment of selected excerpts from the book Die unendliche Geschichte (1979) by German writer Michael Ende. The aim is to compare outputs from three machine translation systems (DeepL, Google Translate and CUBBITT) with one another and with translations by Milada Misárková (1987) and Eva Pátková (2001). The theoretical part deals first with the original text and its published Czech translations, then with the history and current state of machine translation, selected machine translation systems, the definition of translation quality and quality assessment of machine translation. The empirical part of the thesis consists of a translatological analysis of three excerpts and of a manual assessment of these passages provided by annotators from among the students of the Institute of Translation Studies FF UK.
Citace dokumentu
Metadata
Show full item recordRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Komparace výstupů z veřejně dostupných překladačů ve směru němčina-čeština
Defence status: DEFENDEDŘehořová, Klára (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2022)Date of defense: 1. 2. 2022Tato diplomová práce se zabývá kvalitou výstupů veřejně dostupných překladačů: překladače mezi sebou kvalitativně porovnat a otestovat jejich možnosti na překladu několika typů textů - textů uměleckých, informativních a ... -
Komentovaný překlad: Tomas Nagel: What is it like to be bat?(In: Philosophical Review LXXXIII, 4 (October 1974)
Defence status: DEFENDEDHnyk, Tomáš (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2012)Date of defense: 10. 9. 2012 -
Překladatel Ludvík Kundera
Defence status: DEFENDEDNešporová, Jitka (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2014)Date of defense: 21. 5. 2014Jitka Nešporová disertační práce ABSTRAKT Předmětem předkládané disertační práce, která je příspěvkem k dějinám českého uměleckého překladu po roce 1945, je osobnost a překladatelské dílo Ludvíka Kundery. Tento básník ...