Frazémy s komponenty označujícími zvířata v české a čínské frazeologii
Animal Idioms in Czech and Chinese phraseology
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/186511Identifiers
Study Information System: 235636
Collections
- Kvalifikační práce [23729]
Author
Advisor
Referee
Bozděchová, Ivana
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Bohemistics for Foreigners
Department
Institute of Czech and Deaf Studies
Date of defense
7. 9. 2023
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
názvy zvířat|frazémy|frazeologie|čeština|čínštinaKeywords (English)
animal names|phraseological units|phraseology|Czech|ChineseJazyk je nejdůležitější nástroj pro komunikaci lidí. Každý jazyk má svá specifika, je odrazem dané kultury. Jazyk se stále mění, protože poznání a myšlení lidí se stále rozvíjí. Frazémy jsou typické jednotky jazyka a jejich studium pomůže porozumět dvěma porovnávaným jazykům (zde češtině a čínštině) a následně porozumět kulturním rozdílům mezi dvěma vzdálenými zeměmi (České republice a Číně). Tato diplomová práce se zabývá nejfrekventovanějšími názvy zvířat v české a čínské frazeologii. Cílem práce je popsat nejen strukturu a typy frazémů v obou jazycích, ale především sémantiku a symboliku nejčastěji se vyskytujících názvů zvířat, porovnat shodné názvy, vysvětlit případné rozdíly v jejich distribuci a zachytit jejich absenci v každém ze dvou jazyků. Klíčová slova: názvy zvířat, frazémy, frazeologie, čeština, čínština
Language is the most important apparatus for human communication. Each language has its own specifics, it is a reflection of a given culture. Language is always changing because people's knowledge and thinking is always evolving. Phrases are typical units of language and studying them will help to understand both languages (here Czech and Chinese) and consequently understand the cultural differences between the two countries (Czech Republic and China). This thesis deals with the most frequent animal names in Czech and Chinese phraseology. The aim of the thesis is to describe not only the structure and types of phrases in both languages, but especially the semantics and symbolism of the most frequently occurring animal names, to compare identical names, to explain any differences in their distribution and to capture their absence in each of the two languages. Key words: animal names, phraseological units, phraseology, Czech, Chinese