Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy "Ludwig Mies van der Rohe - Das Haus Tugendhat"; Daniela Hammer-Tugendhat, Wolf Tegethoff (vyd.), nakl. Springer, 1998
Annotated Czech Translation of Selected Chapters from "Ludwig Mies van der Rohe - Das Haus Tugendhat"; Daniela Hammer-Tugendhat, Wolf Tegethoff (et al.), Springer, 1998
bachelor thesis (DEFENDED)
![Document thumbnail](/bitstream/handle/20.500.11956/186559/thumbnail.png?sequence=8&isAllowed=y)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/186559Identifiers
Study Information System: 254330
Collections
- Kvalifikační práce [23802]
Author
Advisor
Referee
Pokojová, Jana
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Intercultural Communication: Czech and German for Translation and Interpreting
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
12. 9. 2023
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Very good
Keywords (Czech)
překlad|překladatelská analýza|překladatelský problém|překladatelský posun|vila Tugendhat|architektura|rekonstrukce|památková ochrana|Mies van der RoheKeywords (English)
translation|translation analysis|translation problem|translation shift|house Tugendhat|architecture|reconstruction|conservation|Mies van der RoheTato bakalářská práce se skládá 1 překladu německého textu do češtiny 1 odborného komentáře. Dle zadání je překládána vybraná kapitola 1 knihy Ludwig Mies van der Rohe - Das Haus Tugendhat od autorů Daniely Hammer-Tugendhat, Wolfa Tegethoffa 1 kolektivu. Druhá část obsahuje odborný komentář 1 překladu, tj. analýzu výchozího textu podle Christiane Nordové, popis překladatelské metody, typologie překladatelských problémů 1 strategie konkrétních řešení. Klíčová slova překlad, překladatelská analýza, překladatelský problém, překladatelský posun, vila Tugendhat, architektura, rekonstrukce, památková ochrana, Mies van der Rohe
This bachelor thesis consists of a Czech translation of a German text and a commentary on the translation. According to the assignment, translated is a selected chapter from the book Ludwig Mies van der Rohe - Das Haus Tugendhat by Daniela Hammer-Tugendhat, Wolf Tegethoff et al. The second part contains an commentary on the translation, i.e. a translation analysis of the source text according to the model of Christiane Nord, a description of the translation method, typology of the main translation problems with examples and their solutions, and the typology of translation shifts. Key words translation, translation analysis, translation problem, translation shift, house Tugendhat, architecture, reconstruction, conservation, Mies van der Rohe