Komentovaný překlad: Ron Rosenbaum, Explaining Hitler. Harper Perennial, 1999, část třetí kapitoly.
Annotated Translation: Ron Rosenbaum, Explaining Hitler. Harper Perennial, 1999, part of chapter 3.
bachelor thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/186679Identifiers
Study Information System: 253139
Collections
- Kvalifikační práce [23820]
Author
Advisor
Referee
Ešnerová, Kateřina
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Intercultural Communication: Translation and Interpreting with specialisation in English for Translation and Interpreting and German for Translation and Interpreting
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
13. 9. 2023
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
Adolf Hitler|nacismus|Münchener Post|překladatelská analýza|překladatelské postupy|překladatelské posunyKeywords (English)
Adolf Hitler|Nazism|the Munich Post|translation analysis|translation solutions|translation shiftsCílem této bakalářské práce je překlad části třetí kapitoly z knihy Explaining Hitler amerického autora Rona Rosenbauma. Vybraný úsek pojednává o německém deníku Mnichovské listy vydávaném do roku 1933 a blíže zachycuje roli, kterou sehráli jeho redaktoři v klíčovém období Hitlerova mocenského vzestupu. Kromě samotného překladu je součástí práce analýza výchozího textu, popis překladatelské metody, typologie překladatelských postupů a posunů včetně rozboru překladatelských problémů.
The aim of this bachelor thesis is to translate a part of the third chapter of the book Explaining Hitler by the American author Ron Rosenbaum. The selected excerpt discusses the German newspaper the Munich Post that was being published until 1933 and focuses on the crucial role its editors played during Hitler's rise to power. The thesis also includes a translation analysis of the source text, a description of the translation method, a typology of translation procedures and shifts as well as an analysis of the translation problems.