Filmové titulky jako zdroj paralelních textů
Movie subtitles as a source of parallel texts
Filmové titulky jako zdroj paralelních textů
bachelor thesis (DEFENDED)
![Document thumbnail](/bitstream/handle/20.500.11956/18764/thumbnail.png?sequence=7&isAllowed=y)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/18764Identifiers
Study Information System: 57681
Collections
- Kvalifikační práce [11264]
Author
Advisor
Referee
Bojar, Ondřej
Faculty / Institute
Faculty of Mathematics and Physics
Discipline
General Computer Science
Department
Institute of Formal and Applied Linguistics
Date of defense
11. 2. 2009
Publisher
Univerzita Karlova, Matematicko-fyzikální fakultaLanguage
Slovak
Grade
Good
Student se seznámí s metodami a nástroji pro budování paralelních korpusů a zaměří se na česko-anglický paralelní korpus Czeng. Hlavním cílem práce je zvýšit kvalitu té části Czengu, která byla vytvořena z anglických a českých titulků k filmům a seriálům. Především je nutné vypracovat automatické metody, které v paralelním korpusu naleznou a odstraní chybně spárované nebo jinak vadné texty nebo jejich části. Výsledky čištění korpusu budou kvantitativně vyhodnoceny.
After learning the basic principles of building parallel corpora, the student will focus on the Czech-English parallel corpus Czeng. The main goal of the work is to improve quality of the Czeng part created from Czech/English movie and series subtitles. Above all, it is necessary to design and implement methods for detecting wrongly aligned (or otherwise problematic) subtitle files or their parts. Impact of the cleaning methods on the corpus quality will be evaluated quantitatively.