Španělsko-mapuchská hranice jako prostředí mezikulturního setkávání
The Spanish-Mapuche Frontier as a Space of Intercultural Encounters
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/188406Identifikátory
SIS: 235923
Kolekce
- Kvalifikační práce [23779]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Křížová, Markéta
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Iberoamerikanistika
Katedra / ústav / klinika
Středisko ibero-amerických studií
Datum obhajoby
6. 2. 2024
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
Mapuche|koloniální období|Španělská Amerika|Chile|mezikulturní komunikace|parlamentos|dějiny tlumočeníKlíčová slova (anglicky)
Mapuche|colonial period|Spanish America|Chile|intercultural communication|parlamentos|history of interpretingDiplomová práce se zabývá mezikulturní a mezijazykovou komunikací v oblasti španělsko- mapuchské hranice v koloniálním období, přičemž zvláštní důraz je kladen na tlumočení jakožto zprostředkovanou mezikulturní komunikaci v rámci mírových jednání, tzv. parlamentos. Na základě pramenů, jakými jsou záznamy z parlamentos či kroniky, představuje podobu, vývoj a oblasti tlumočení. Věnuje se také postavám tlumočníků a jejich původu, postavení, schopnostem a způsobu, jakým byli zobrazováni v pramenech. Dále se zabývá vnímáním jinakosti Mapuches a procesy transkulturace v rámci parlamentos. V oblasti tlumočení a tlumočnické profese práce vychází z přístupů teorie tlumočení aplikovatelných na dějiny tlumočení (např. otázka role, kvality, profesionality atd.). Při analýze vnímání jinakosti Mapuches a procesů transkulturace v rámci parlamentos čerpá z konceptů, které se pojí se setkáváním kultur v oblastech, kde probíhají kolonizační snahy, tj. koncept hranice, transkulturace, hybridizace či jinakosti. Klíčová slova: Mapuche; koloniální období; Španělská Amerika; Chile; mezikulturní komunikace; parlamentos; dějiny tlumočení.
The thesis focuses on intercultural and interlingual communication on the Spanish-Mapuche frontier during the colonial period, with a special emphasis on interpreting as a mediated intercultural communication during peace negotiations, the so-called parlamentos. Drawing on sources such as records from the parlamentos or chronicles, the thesis outlines the characteristics, development, and areas of interpreting. It also examines interpreters as individuals, their origins, status, abilities, and the way they are represented in the sources. It also deals with the perceptions of the Mapuche alterity and processes of transculturation within the parlamentos. In the area of interpretation and the profession of an interpreter, the thesis draws on approaches from the theory of interpreting applicable to the history of interpreting (e.g. role, quality, professionalism, etc.). In the analysis of the perceptions of the Mapuche alterity and processes of transculturation within the parlamentos, it uses the concepts associated with the encounter of cultures in areas where colonisation efforts were taking place, i.e. the concept of the frontier, transculturation, hybridisation, or alterity. Key words: Mapuche; colonial period; Spanish America; Chile; intercultural communication; parlamentos; history of interpreting.