Komentovaný překlad části knihy The Collector Collector Tibora Fischera s odbornou studií o autorově stylu a překladatelských problémech
Translation of The Collector Collector (an excerpt) by Tibor Fischer with an accompanying study of the author's style and translation problems
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/191696Identifikátory
SIS: 267236
Kolekce
- Kvalifikační práce [23776]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Brotánková, Šárka
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Tlumočnictví: čeština - angličtina - Překladatelství: čeština - angličtina
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
20. 6. 2024
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Dobře
Klíčová slova (česky)
Tibor Fischer|The Collector Collector|překladatelské postupy|překladatelské problémy|kompenzace|substituce|slovní hříčkyKlíčová slova (anglicky)
Tibor Fischer|The Collector Collector|translation procedures|translation problems|compensation|substitution|wordplayTato diplomová práce se zabývá komentovaným překladem úvodních kapitol anglického románu The Collector Collector britského spisovatele Tibora Fischera do češtiny. Sestává se ze dvou částí: překladu a komentáře. Komentář obsahuje analýzu výchozího textu a rozbor překladatelských řešení, to vše s pomocí publikací Christiane Nordové (Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation- Oriented Text Analysis), Marie Čechové a kol. (Současná stylistika češtiny), Petera Newmarka (A Textbook of Translation) a Jiřího Levého (Umění překladu). Klíčová slova: Tibor Fischer, The Collector Collector, překladatelské postupy, překladatelské problémy, kompenzace, substituce, slovní hříčky
The following thesis is an annotated translation of selected chapters from the British novel The Collector Collector written by Tibor Fischer. It consists of two parts: translation and annotation. The annotation analyses the source text and later describes the translation methods and shifts that occurred during the translation process, using the literature written by Christiane Nord (Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis), Marie Čechová et al. (Současná stylistika češtiny), Peter Newmark (A Textbook of Translation), and Jiří Levý (Umění překladu). Keywords: Tibor Fischer, The Collector Collector, translation procedures, translation problems, compensation, substitution, wordplay
Citace dokumentu
Metadata
Zobrazit celý záznamSouvisející záznamy
Zobrazují se záznamy příbuzné na základě názvu, autora a předmětu.
-
Po stopách staré kresby ve sbírkách vybraných českých sběratelů
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOBabická, Lenka (Univerzita Karlova, Katolická teologická fakulta, 2019)Datum obhajoby: 16. 1. 2019Following old master drawings within the collections of selected Czech collectors Abstract This thesis is a contribution to the history of collecting in Bohemia. It deals with the collecting of drawings and tracks them ... -
Srovnání českých a vietnamských lidových pohádek
Výsledek obhajoby: OBHÁJENODo, Ngoc Anh (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2014)Datum obhajoby: 12. 9. 2014Studentka se ve své bakalářské práci zabývá komparací českých a vietnamských lidových pohádek s cílem nalézt shodné a zároveň odlišné rysy, které byly způsobeny kulturními rozdíly obou oblastí. V úvodních kapitolách se ... -
Philosophical Perspective in John Fowles' The Collector
Výsledek obhajoby: OBHÁJENODlasková, Barbora (Univerzita Karlova, Pedagogická fakulta, 2014)Datum obhajoby: 11. 9. 2014Bakalářská práce se zabývá knihou Sběratel, napsané britským spisovatelem Johnem Fowlesem. Pohled na knihu je z filosofické perspektivy, zejména z pohledu Existencialismu. Teoretická část poskytuje přehled filosofických ...