Komentovaný překlad vybraných kapitol reportážní knihy Óscara Martíneze "Los migrantes que no importan"
Annotated translation of selected chapters from Óscar Martínez's Work "Los migrantes que no importan"
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/192263Identifikátory
SIS: 245988
Kolekce
- Kvalifikační práce [23776]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Obdržálková, Vanda
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení: španělština - Informační studia a knihovnictví
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
4. 6. 2024
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
migrace|Mexiko|Střední Amerika|reportážKlíčová slova (anglicky)
migration|Mexico|Central America|reportageTato bakalářská práce se věnuje překladu několika kapitol s tématem migrační problematiky z knihy Los migrantes que no importan od salvadorskéhoreportéra Oscara Martíneze.V první, praktické části se nachází vypracovaný český překlad. V druhé části je analyzován výchozí španělský text a překlad okomentován. Teoretická část obsahuje fiktivní překladatelskou zakázku, obecné informace o výchozím textu a jeho rozbor, v němž je kladen důraz na stylotvorné faktory,následuje obeznámení s metodoupřekladu a typologie problémůa posunů, které při překladu nastaly. Klíčová slova: komentovaný překlad, migrace, Salvador, Mexiko
This bachelor thesis is dedicated to the translationof several chapters on migrationissues from the book Los migrantes que no importan by Salvadoran reporter Oscar Martínez. In the first, practical part, there is the elaborated Czech translation. The second part analyses the original Spanish text and comments on the translation. The theoretical part contains a fictional translation commission, general information about the source text and its analysis, in which emphasis is placed on stylistic factors, followed by an introduction to the translation method and a typology of the problems and shifts that occurred during the translation. Keywords: annotated translation, migration, El Salvador, Mexico