Komentovaný překlad vybraných kapitol reportážní knihy Óscara Martíneze "Los migrantes que no importan"
Annotated translation of selected chapters from Óscar Martínez's Work "Los migrantes que no importan"
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/192263Identifiers
Study Information System: 245988
Collections
- Kvalifikační práce [23776]
Author
Advisor
Referee
Obdržálková, Vanda
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení: španělština - Informační studia a knihovnictví
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
4. 6. 2024
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Very good
Keywords (Czech)
migrace|Mexiko|Střední Amerika|reportážKeywords (English)
migration|Mexico|Central America|reportageTato bakalářská práce se věnuje překladu několika kapitol s tématem migrační problematiky z knihy Los migrantes que no importan od salvadorskéhoreportéra Oscara Martíneze.V první, praktické části se nachází vypracovaný český překlad. V druhé části je analyzován výchozí španělský text a překlad okomentován. Teoretická část obsahuje fiktivní překladatelskou zakázku, obecné informace o výchozím textu a jeho rozbor, v němž je kladen důraz na stylotvorné faktory,následuje obeznámení s metodoupřekladu a typologie problémůa posunů, které při překladu nastaly. Klíčová slova: komentovaný překlad, migrace, Salvador, Mexiko
This bachelor thesis is dedicated to the translationof several chapters on migrationissues from the book Los migrantes que no importan by Salvadoran reporter Oscar Martínez. In the first, practical part, there is the elaborated Czech translation. The second part analyses the original Spanish text and comments on the translation. The theoretical part contains a fictional translation commission, general information about the source text and its analysis, in which emphasis is placed on stylistic factors, followed by an introduction to the translation method and a typology of the problems and shifts that occurred during the translation. Keywords: annotated translation, migration, El Salvador, Mexico