Komentovaný překlad: La nature est géniale, imitons-la! (Philippe Godard. La nature est géniale, imitons-la! Paris: Albin Michel Jeunesse, 2020)
Annotated translation: La nature est géniale, imitons-la! (Philippe Godard. La nature est géniale, imitons-la! Paris: Albin Michel Jeunesse, 2020)
bachelor thesis (DEFENDED)
![Document thumbnail](/bitstream/handle/20.500.11956/192361/thumbnail.png?sequence=8&isAllowed=y)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/192361Identifiers
Study Information System: 266817
Collections
- Kvalifikační práce [23802]
Author
Advisor
Referee
Duběda, Tomáš
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Francouzština pro mezikulturní komunikaci - Sinologie
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
3. 6. 2024
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Good
Keywords (Czech)
překlad|překladatelská analýza|překladatelské problémy|překladatelské postupy|překladatelské posuny|komentovaný překlad|přírodní vědy|knihy pro dětiKeywords (English)
translation|translation analysis|translation problems|translation procedures|translation shifts|annotated translation|science|children's booksTato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První částí práce je překlad vybraného úseku z francouzské publikace La nature est géniale, imitons-la! od Philippa Godarda, pojednávající o tématu biomimetiky, do českého jazyka. Druhá část sestává z překladatelské analýzy originálu, popisu překladatelských problémů a jejich konkrétních řešení a také výčtu překladatelských posunů, k nimž došlo a překladatelských postupů, jichž bylo užito.
This bachelor thesis consists of two parts. The first part is the translation of a chosen passage from a French book La nature est géniale, imitons-la! by Philippe Godard which deals with the topic of biomimetics, to Czech. The second part includes the translation analysis of the source text, the description of translation problems and their particular solutions and also lists translation shifts which occured and used translation procedures.
Citace dokumentu
Metadata
Show full item recordRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Komparace výstupů z veřejně dostupných překladačů ve směru němčina-čeština
Defence status: DEFENDEDŘehořová, Klára (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2022)Date of defense: 1. 2. 2022Tato diplomová práce se zabývá kvalitou výstupů veřejně dostupných překladačů: překladače mezi sebou kvalitativně porovnat a otestovat jejich možnosti na překladu několika typů textů - textů uměleckých, informativních a ... -
Komentovaný překlad: Tomas Nagel: What is it like to be bat?(In: Philosophical Review LXXXIII, 4 (October 1974)
Defence status: DEFENDEDHnyk, Tomáš (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2012)Date of defense: 10. 9. 2012 -
Překladatel Ludvík Kundera
Defence status: DEFENDEDNešporová, Jitka (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2014)Date of defense: 21. 5. 2014Jitka Nešporová disertační práce ABSTRAKT Předmětem předkládané disertační práce, která je příspěvkem k dějinám českého uměleckého překladu po roce 1945, je osobnost a překladatelské dílo Ludvíka Kundery. Tento básník ...