Lexikální a sémantické pole slov mano/brazo ruka/paže ve španělštině a v češtině
Lexical and Semantic Field of the Words Mano/Brazo Hand/Arm in Spanish and Czech
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/194486Identifikátory
SIS: 261100
Kolekce
- Kvalifikační práce [23747]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Rubešová, Štěpánka
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Hispanistika - Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení - španělština pro překlad a tlumočení
Katedra / ústav / klinika
Ústav románských studií
Datum obhajoby
11. 9. 2024
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
metafora|frazeologie|frazém|ruka|paže|korpusová analýza|kognitivní lingvistika|metonymie|kolokace|embodimentKlíčová slova (anglicky)
metaphor|phraseology|phrasal idiom|hand|arm|corpus analysis|cognitive linguistics|metonymy|collocation|embodimentTato bakalářská práce zkoumá sémantické a lexikální pole slov mano/brazo ve španělštině a češtině. Jádrem práce je korpusová analýza zaměřená na somatické frazémy substantivní povahy obsahující slova ruka či paže. Pomocí korpusů Araneum Hispanicum Maius, Araneum Bohemicum Maius a InterCorp je zjišťována frekvence užití frazémů, pomocí slovníků význam a český protějšek. Práce dále zkoumá rozdíly a shody v sémantických polích frazémů ve španělském a českém jazyce.
This bachelor thesis explores the semantic and lexical fields of the words mano/brazo in Spanish and Czech. The core of the thesis is a corpus analysis focused on somatic nominal idioms containing the words hand or arm. Using the corpus Araneum Hispanicum Maius, Araneum Bohemicum Maius and InterCorp, the frequency of use of the idioms, meaning and Czech counterpart is investigated. The thesis further explores the differences and the concordances in the semantic fields of the idioms in Spanish and Czech languages.