Kommentierte Übersetzung von Auszügen aus dem Buch von Jana Hradecká "Škola interiérového designu" (2013)
Annotated translation of excerpts from the book by Jana Hradecká "Škola interiérového designu" (2013)
Komentovaný překlad úryvků z knihy Jany Hradecké "Škola interiérového designu" (2013)
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/195040Identifikátory
SIS: 267530
Kolekce
- Kvalifikační práce [23775]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Heinz, Christof
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Mezikulturní komunikace: čeština a němčina pro překlad a tlumočení / Interkulturelle Kommunikation: Übersetzen und Dolmetschen Tschechisch-Deutsch
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
10. 9. 2024
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Němčina
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
Übersetzungsanalyse|Inneneinrichtung|RatgeberKlíčová slova (anglicky)
translation analysis|interior design|manualTato bakalářská práce se zabývá komentovaným překladem předmluvy, úvodu a dvou kapitol z knihy Škola interiérového designu autorky Jany Hradecké a kolektivu. Skládá se ze dvou částí, vlastního překladu a komentáře k překladu. Komentář obsahuje rozbor přeloženého textu od Christiane Nordové, popis metody překladu a charakteristiku překladatelských problémů a jejich řešení. Cílem práce je funkční překlad a zároveň teoretický komentář k překladatelským strategiím a procesu překladu. Klíčová slova: atmosféra, koncept, styl, interiérový design
This bachelor thesis deals with a commented translation of the preface, an introduction and two chapters from the book Škola interiérového designu written by Jana Hradecká and colelctive. It consists of two parts, the translation itself and a commentary on the translation. The commentary includes a text analysis of the translated text by Christiane Nord, a description of the translation method and characteristics of translation problems and solutions to them. The aim of the thesis is a functional translation as well as a theoretical commentary on the translation strategies and process. Key words: atmosphere, draft, style, interior design