Rétorické figury v překladech současné venezuelské publicistiky
Figures of speech in translation contemporary Venezuelan press
diploma thesis (DEFENDED)
![Document thumbnail](/bitstream/handle/20.500.11956/21669/thumbnail.png?sequence=6&isAllowed=y)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/21669Identifiers
Study Information System: 88068
Collections
- Kvalifikační práce [23802]
Author
Advisor
Referee
Ježková, Slavomíra
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Political Science - MA in Translation and Interpreting: Spanish
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
1. 2. 2010
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Diplomová práce se dělí na dvě části. První část se teoreticky věnuje metafoře a metonymii v české a španělské terminologii, definici populismu, specifickému jazyku politiků a v neposlední řadě způsobům překladu rétorických figur z češtiny do španělštiny. Druhá se na základě analýzy srovnatelného vzorku venezuelských a českých publicistických textu zaměřuje na srovnání typů a frekvence rétorických figur s důrazem na jejich funkci v populisticky orientovaných textech. Jako referenčních textů bylo využito španělské přednášky El Libertador Simon Bolívar y su papel en la revolución emancipadora de la América Espaňola (1930) a jeho českého překladu, druhým textem je časopis 8 Estrellas vydávaný Velvyslanectvím Venezuelské republiky v ČR. V rámci výzkumu byly použity statistické metody jako modus, medián, aritmetický průměr nebo průměrná odchylka (relativní a absolutní).