Převod stylové složky politického projevu při simultánním tlumočení: na materiálu francouzsko-českém
Transfer of stylistic components of political speeches in simultaneous interpreting: research on French-Czech documents
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/7241Identifikátory
SIS: 26924
Kolekce
- Kvalifikační práce [23748]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Čeňková, Ivana
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Překladatelství a tlumočnictví - francouzština - Překladatelství a tlumočnictví - španělština
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
18. 9. 2006
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Tématem této diplomové práce Je stylová složka řečnických projevů politického zaměření a problematika jejího převodu při simultánním tlumočení z francouzštiny do češtiny. Práce je teoreticko empirická. V první části se pokusíme definovat a charakterizovat zkoumaný žánr s ohledem na faktory, které mají vliv na průběh mezijazykového převodu. Zaměříme se zejména na pragmatické aspekty řečnických projevů a na možnost existence rozdílů mezi nimi v závislosti na jazyce a na kulturně jazykové příslušnosti řečníka. Vycházíme z předpokladu, že mezi francouzštinou a češtinou existují rozdíly ve způsobu vyjádření subjektivních postojů autora prostřednictvím stylisticky příznakových, expresivních jazykových prostředků. Domníváme se, že ve francouzských řečnických projevech se expresivní a emocionální složka projevuje častěji a s větší intenzitou. Projevy českých řečníků jsou naopak stylisticky neutrálnější. Naším cílem je tuto hypotézu ověřit. Repertoár prostředků subjektivně motivované aktualizace výrazu je velmi bohatý, od prostředků mimojazykových (posturika, proxemika) přes parajazykové (intonace, melodie) až po verbální. Na základě vědeckých pramenů se pokusíme o co nejucelenější přehled těchto aktualizačních postupů. V další části práce se zaměříme na postupy, které umožňují tlumočníkům řešit problémy spojené s...