Adaptace jazykové propedeutiky na 1. stupni ZŠ
Adaptation of Language Propedeutic at the Lower Grades of Primary School
diploma thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/8365Identifiers
Study Information System: 21569
Collections
- Kvalifikační práce [19158]
Author
Advisor
Referee
Kolmanová, Jana
Faculty / Institute
Faculty of Education
Discipline
Training Teachers of General Subjects at Lower and Higher Secondary Schools - French - Secondary Teaching (combined subjects)
Department
Information is unavailable
Date of defense
23. 1. 2007
Publisher
Univerzita Karlova, Pedagogická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Ve své diplomové práci jsem se zabývala tvorbou didaktického materiálu, který by mohl zaujmout své místo v jazykové propedeutice, tedy v počátcích výuky prvního cizího jazyka. Vznikl tak dokument 1, 2, 3 ... 4000 jazyků, který by se tak spolu s několika již vypracovanými dokumenty mohl stát součástí výuky cizích jazyků na základních školách. Na základě výzkumu, který proběhl na několika základních školách v České republice, jsem získala pestrý vzorek jazykového smýšlení dětí ve věku 8-9 let. Cílem bylo zjistit povědomí dětí o multikulturním světě, ve kterém žijí, vnímání plurilingvismu, jejich postoj cizím jazykům. Ze vzorku 205 testovaných žáků na 6 českých základních školách tak vznikl podklad pro analýzu těchto jevů na základě porovnávání jednotlivých odpovědí z několika hledisek.
J'étudie le francais a la faculté de pédagogie de l'Université Charles avec la possibilité d'enseigner cette langue a diverses écoles. C'est pourquoi je m'intéresse aux approches didactiques des langues étrangeres, aux approches nouvelles, aux innovations dans l'enseignement des langues étrangeres. J'ai découvert une nouvelle discipline qui s'occupe de la problématique de l'enseignement des langues étrangeres. La propédeutique linguistique ou bien Éveil aux langues (ainsi appelée) nous montre des possibilités d'apprendre une langue étrangere de l'autre point de vue. On enseigne une langue étrangere grace aux autres langues, ca veut dire qu'on utilise nos ressources, nos connaissances d'une langue pour la construction des dispositions dans l'autre langue. Dans ce cas on parle d'une approche plurielle. (Candelier, 2003)