Nebeská Lagronová
Lagronová feat. Nebeský
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/14977Identifikátory
SIS: 59941
Kolekce
- Kvalifikační práce [23776]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Pšenička, Martin
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Divadelní věda
Katedra / ústav / klinika
Katedra divadelní vědy
Datum obhajoby
30. 5. 2008
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Dobře
Předkládaná diplomová práce se zaobírá vztahem inscenace Jana Nebeského ke své dramatické předloze, divadelrú hře Terezka od Lenky Lagronové. Je rozdělena do dvou oddílů, v prvním se zaobíráme prameny dramatu, zejména biografickými zápisky svaté Terezie z Lisieux, které jsou dnes vydávány pod názvem D{jitry duše. Následně podrobujme vlastní drama důkladné analýze, ze níž vyplývá, že drama je koncipováno tak, aby čtenáři prostředkovalo Malou cestu, učení svaté Terezie z Lisieux. V druhém oddíle analyzujeme inscenaci Terezka režiséra Jana Nebeského, která byla premiérována v Divadel Komedie 7. března 1997. Snažíme se především poukázat na značné režijně-dramaturgické úpravy, které zásadně proměnily sémantický charakter dramatu. V závěru shrnujeme sémantický posun, ke kterému došlo "překladem dramatu do jazyka divadla."
The presented MA thesis examines the relationship of the staging of Jan Nebeský with its source, the drama Terezka from Lenka Lagronová. It is dividend into two sections; in the mst part we are dealing with the sources of the drama, mostly with the biographical notes of Saint Therese of Lisieux. Nowadays, these are published under the title The Story oj a Sou/. Subsequently we throughoutly analyze the drama. The analysis implies that the drama is conceived to mediate The Little Way, the teaching of Saint Theresa from Lisieux, to the reader. In the second section we analyze the staging Terezka, directed by Jan Nebeský, which had opening night in Divadlo Komedie on March 3, 1997. We mostly try to refer to the distinct directorial-dramaturgic arrangements, which essentially altered the semantic character of drama. In the conclusion we summanze the semantic drift cause by the "translation of drama into the theatricallanguage".