Problematika překladu reálií a specifických jazykových jevů v románu Oleksije Čupy Pohádky z mého protileteckého krytu
The issues of translation of realia and language phenomena of Oleksiy Chupa's novel Fairy tales from my bomb shelter
diplomová práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/182793Identifikátory
SIS: 234664
Kolekce
- Kvalifikační práce [23838]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Sverdan, Tetiana
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Východoevropská studia
Katedra / ústav / klinika
Ústav východoevropských studií
Datum obhajoby
31. 5. 2023
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
současná ukrajinská literatura|překlad|literatura Donbasu|překlad reálií|překlad suržyku|překlad slanguKlíčová slova (anglicky)
contemporary Ukrainian literature|translation|literature of Donbass|translation of surzhyk|translation of slang|translation of realiaDiplomová práce Problematika překladu reálií a specifických jazykových jevů v románu Oleksije Čupy Pohádky z mého protileteckého krytu se zaměřuje na analýzu překladatelských problémů a reálií Donbasu v románu současného ukrajinského spisovatele Oleksije Čupy. Toto dílo je specifické svým mapováním mentálního obrazu současného Donbasu a velkým množstvím reálií, slangových i hovorových výrazů a suržyku. V první části se práce věnuje přehledu vývoje obrazu Donbasu v ukrajinské literatuře, zejména na příkladu několika současných autorů, druhá část se zaměřuje na výběr překladatelských teorií, teoretickými a praktickými postupy pro překlad jazykových jevů, vyskytujících se ve zkoumaném díle. Představeny jsou také praktické ukázky z textu díla s možnými překladatelskými řešeními. Cílem práce je zjistit funkčnost teoretických překladatelských postupů při překladu konkrétního literárního díla. Klíčová slova: Oleksij Čupa, Kazky moho bomboschovyšča (Pohádky z mého protileteckého krytu), současná ukrajinská literatura, literatura Donbasu, překlad, reálie
The thesis The Issues of Translation of Realia and Language Phenomena of Oleksiy Chupa's Novel "Fairy tales from my bomb shelter" focuses on the analysis of translation problems and realia of Donbass in the novel by contemporary Ukrainian writer Oleksiy Chupa. This work is specific in its mapping the mental image of contemporary Donbas and its large amount of realia, slang, colloquial expressions, and surzhyk. The first part of the thesis is devoted to an overview of the development of the image of Donbas in Ukrainian literature, in particular, on the example of several contemporary authors; the second part focuses on the selection of translation theories, theoretical and practical methods for the translation of linguistic phenomena occurring in the work under study. Practical examples from the text of the work with possible translation solutions are also presented. The aim of the thesis is to determine the functionality of theoretical translation procedures in the translation of a particular literary work. Key words: Oleksiy Chupa, Fairy tales from my bomb shelter (Kazky moho bomboskhovyshcha), contemporary Ukrainian literature, literature of Donbass, translation, translation of realia