Zobrazit minimální záznam

The issues of translation of realia and language phenomena of Oleksiy Chupa's novel Fairy tales from my bomb shelter
dc.contributor.advisorChlaňová, Tereza
dc.creatorBurdiak, Marta
dc.date.accessioned2023-07-24T15:00:27Z
dc.date.available2023-07-24T15:00:27Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/182793
dc.description.abstractThe thesis The Issues of Translation of Realia and Language Phenomena of Oleksiy Chupa's Novel "Fairy tales from my bomb shelter" focuses on the analysis of translation problems and realia of Donbass in the novel by contemporary Ukrainian writer Oleksiy Chupa. This work is specific in its mapping the mental image of contemporary Donbas and its large amount of realia, slang, colloquial expressions, and surzhyk. The first part of the thesis is devoted to an overview of the development of the image of Donbas in Ukrainian literature, in particular, on the example of several contemporary authors; the second part focuses on the selection of translation theories, theoretical and practical methods for the translation of linguistic phenomena occurring in the work under study. Practical examples from the text of the work with possible translation solutions are also presented. The aim of the thesis is to determine the functionality of theoretical translation procedures in the translation of a particular literary work. Key words: Oleksiy Chupa, Fairy tales from my bomb shelter (Kazky moho bomboskhovyshcha), contemporary Ukrainian literature, literature of Donbass, translation, translation of realiaen_US
dc.description.abstractDiplomová práce Problematika překladu reálií a specifických jazykových jevů v románu Oleksije Čupy Pohádky z mého protileteckého krytu se zaměřuje na analýzu překladatelských problémů a reálií Donbasu v románu současného ukrajinského spisovatele Oleksije Čupy. Toto dílo je specifické svým mapováním mentálního obrazu současného Donbasu a velkým množstvím reálií, slangových i hovorových výrazů a suržyku. V první části se práce věnuje přehledu vývoje obrazu Donbasu v ukrajinské literatuře, zejména na příkladu několika současných autorů, druhá část se zaměřuje na výběr překladatelských teorií, teoretickými a praktickými postupy pro překlad jazykových jevů, vyskytujících se ve zkoumaném díle. Představeny jsou také praktické ukázky z textu díla s možnými překladatelskými řešeními. Cílem práce je zjistit funkčnost teoretických překladatelských postupů při překladu konkrétního literárního díla. Klíčová slova: Oleksij Čupa, Kazky moho bomboschovyšča (Pohádky z mého protileteckého krytu), současná ukrajinská literatura, literatura Donbasu, překlad, reáliecs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectcontemporary Ukrainian literature|translation|literature of Donbass|translation of surzhyk|translation of slang|translation of realiaen_US
dc.subjectsoučasná ukrajinská literatura|překlad|literatura Donbasu|překlad reálií|překlad suržyku|překlad slangucs_CZ
dc.titleProblematika překladu reálií a specifických jazykových jevů v románu Oleksije Čupy Pohádky z mého protileteckého krytucs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2023
dcterms.dateAccepted2023-05-31
dc.description.departmentÚstav východoevropských studiícs_CZ
dc.description.departmentInstitute of East European Studiesen_US
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId234664
dc.title.translatedThe issues of translation of realia and language phenomena of Oleksiy Chupa's novel Fairy tales from my bomb shelteren_US
dc.contributor.refereeSverdan, Tetiana
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineVýchodoevropská studiacs_CZ
thesis.degree.disciplineEast European Studiesen_US
thesis.degree.programFilologiecs_CZ
thesis.degree.programPhilologyen_US
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav východoevropských studiícs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of East European Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csVýchodoevropská studiacs_CZ
uk.degree-discipline.enEast European Studiesen_US
uk.degree-program.csFilologiecs_CZ
uk.degree-program.enPhilologyen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csDiplomová práce Problematika překladu reálií a specifických jazykových jevů v románu Oleksije Čupy Pohádky z mého protileteckého krytu se zaměřuje na analýzu překladatelských problémů a reálií Donbasu v románu současného ukrajinského spisovatele Oleksije Čupy. Toto dílo je specifické svým mapováním mentálního obrazu současného Donbasu a velkým množstvím reálií, slangových i hovorových výrazů a suržyku. V první části se práce věnuje přehledu vývoje obrazu Donbasu v ukrajinské literatuře, zejména na příkladu několika současných autorů, druhá část se zaměřuje na výběr překladatelských teorií, teoretickými a praktickými postupy pro překlad jazykových jevů, vyskytujících se ve zkoumaném díle. Představeny jsou také praktické ukázky z textu díla s možnými překladatelskými řešeními. Cílem práce je zjistit funkčnost teoretických překladatelských postupů při překladu konkrétního literárního díla. Klíčová slova: Oleksij Čupa, Kazky moho bomboschovyšča (Pohádky z mého protileteckého krytu), současná ukrajinská literatura, literatura Donbasu, překlad, reáliecs_CZ
uk.abstract.enThe thesis The Issues of Translation of Realia and Language Phenomena of Oleksiy Chupa's Novel "Fairy tales from my bomb shelter" focuses on the analysis of translation problems and realia of Donbass in the novel by contemporary Ukrainian writer Oleksiy Chupa. This work is specific in its mapping the mental image of contemporary Donbas and its large amount of realia, slang, colloquial expressions, and surzhyk. The first part of the thesis is devoted to an overview of the development of the image of Donbas in Ukrainian literature, in particular, on the example of several contemporary authors; the second part focuses on the selection of translation theories, theoretical and practical methods for the translation of linguistic phenomena occurring in the work under study. Practical examples from the text of the work with possible translation solutions are also presented. The aim of the thesis is to determine the functionality of theoretical translation procedures in the translation of a particular literary work. Key words: Oleksiy Chupa, Fairy tales from my bomb shelter (Kazky moho bomboskhovyshcha), contemporary Ukrainian literature, literature of Donbass, translation, translation of realiaen_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav východoevropských studiícs_CZ
thesis.grade.code2
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV