dc.contributor.advisor | Chlaňová, Tereza | |
dc.creator | Burdiak, Marta | |
dc.date.accessioned | 2023-07-24T15:00:27Z | |
dc.date.available | 2023-07-24T15:00:27Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/182793 | |
dc.description.abstract | The thesis The Issues of Translation of Realia and Language Phenomena of Oleksiy Chupa's Novel "Fairy tales from my bomb shelter" focuses on the analysis of translation problems and realia of Donbass in the novel by contemporary Ukrainian writer Oleksiy Chupa. This work is specific in its mapping the mental image of contemporary Donbas and its large amount of realia, slang, colloquial expressions, and surzhyk. The first part of the thesis is devoted to an overview of the development of the image of Donbas in Ukrainian literature, in particular, on the example of several contemporary authors; the second part focuses on the selection of translation theories, theoretical and practical methods for the translation of linguistic phenomena occurring in the work under study. Practical examples from the text of the work with possible translation solutions are also presented. The aim of the thesis is to determine the functionality of theoretical translation procedures in the translation of a particular literary work. Key words: Oleksiy Chupa, Fairy tales from my bomb shelter (Kazky moho bomboskhovyshcha), contemporary Ukrainian literature, literature of Donbass, translation, translation of realia | en_US |
dc.description.abstract | Diplomová práce Problematika překladu reálií a specifických jazykových jevů v románu Oleksije Čupy Pohádky z mého protileteckého krytu se zaměřuje na analýzu překladatelských problémů a reálií Donbasu v románu současného ukrajinského spisovatele Oleksije Čupy. Toto dílo je specifické svým mapováním mentálního obrazu současného Donbasu a velkým množstvím reálií, slangových i hovorových výrazů a suržyku. V první části se práce věnuje přehledu vývoje obrazu Donbasu v ukrajinské literatuře, zejména na příkladu několika současných autorů, druhá část se zaměřuje na výběr překladatelských teorií, teoretickými a praktickými postupy pro překlad jazykových jevů, vyskytujících se ve zkoumaném díle. Představeny jsou také praktické ukázky z textu díla s možnými překladatelskými řešeními. Cílem práce je zjistit funkčnost teoretických překladatelských postupů při překladu konkrétního literárního díla. Klíčová slova: Oleksij Čupa, Kazky moho bomboschovyšča (Pohádky z mého protileteckého krytu), současná ukrajinská literatura, literatura Donbasu, překlad, reálie | cs_CZ |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | contemporary Ukrainian literature|translation|literature of Donbass|translation of surzhyk|translation of slang|translation of realia | en_US |
dc.subject | současná ukrajinská literatura|překlad|literatura Donbasu|překlad reálií|překlad suržyku|překlad slangu | cs_CZ |
dc.title | Problematika překladu reálií a specifických jazykových jevů v románu Oleksije Čupy Pohádky z mého protileteckého krytu | cs_CZ |
dc.type | diplomová práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2023 | |
dcterms.dateAccepted | 2023-05-31 | |
dc.description.department | Ústav východoevropských studií | cs_CZ |
dc.description.department | Institute of East European Studies | en_US |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 234664 | |
dc.title.translated | The issues of translation of realia and language phenomena of Oleksiy Chupa's novel Fairy tales from my bomb shelter | en_US |
dc.contributor.referee | Sverdan, Tetiana | |
thesis.degree.name | Mgr. | |
thesis.degree.level | navazující magisterské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Východoevropská studia | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | East European Studies | en_US |
thesis.degree.program | Filologie | cs_CZ |
thesis.degree.program | Philology | en_US |
uk.thesis.type | diplomová práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav východoevropských studií | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of East European Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Východoevropská studia | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | East European Studies | en_US |
uk.degree-program.cs | Filologie | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Philology | en_US |
thesis.grade.cs | Velmi dobře | cs_CZ |
thesis.grade.en | Very good | en_US |
uk.abstract.cs | Diplomová práce Problematika překladu reálií a specifických jazykových jevů v románu Oleksije Čupy Pohádky z mého protileteckého krytu se zaměřuje na analýzu překladatelských problémů a reálií Donbasu v románu současného ukrajinského spisovatele Oleksije Čupy. Toto dílo je specifické svým mapováním mentálního obrazu současného Donbasu a velkým množstvím reálií, slangových i hovorových výrazů a suržyku. V první části se práce věnuje přehledu vývoje obrazu Donbasu v ukrajinské literatuře, zejména na příkladu několika současných autorů, druhá část se zaměřuje na výběr překladatelských teorií, teoretickými a praktickými postupy pro překlad jazykových jevů, vyskytujících se ve zkoumaném díle. Představeny jsou také praktické ukázky z textu díla s možnými překladatelskými řešeními. Cílem práce je zjistit funkčnost teoretických překladatelských postupů při překladu konkrétního literárního díla. Klíčová slova: Oleksij Čupa, Kazky moho bomboschovyšča (Pohádky z mého protileteckého krytu), současná ukrajinská literatura, literatura Donbasu, překlad, reálie | cs_CZ |
uk.abstract.en | The thesis The Issues of Translation of Realia and Language Phenomena of Oleksiy Chupa's Novel "Fairy tales from my bomb shelter" focuses on the analysis of translation problems and realia of Donbass in the novel by contemporary Ukrainian writer Oleksiy Chupa. This work is specific in its mapping the mental image of contemporary Donbas and its large amount of realia, slang, colloquial expressions, and surzhyk. The first part of the thesis is devoted to an overview of the development of the image of Donbas in Ukrainian literature, in particular, on the example of several contemporary authors; the second part focuses on the selection of translation theories, theoretical and practical methods for the translation of linguistic phenomena occurring in the work under study. Practical examples from the text of the work with possible translation solutions are also presented. The aim of the thesis is to determine the functionality of theoretical translation procedures in the translation of a particular literary work. Key words: Oleksiy Chupa, Fairy tales from my bomb shelter (Kazky moho bomboskhovyshcha), contemporary Ukrainian literature, literature of Donbass, translation, translation of realia | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav východoevropských studií | cs_CZ |
thesis.grade.code | 2 | |
uk.publication-place | Praha | cs_CZ |
uk.thesis.defenceStatus | O | |