Zobrazit minimální záznam

The quantitative change of target text volume compared with source text volume in German-Czech translations
dc.contributor.advisorSvoboda, Tomáš
dc.creatorKučerová, Klára
dc.date.accessioned2023-07-24T18:51:36Z
dc.date.available2023-07-24T18:51:36Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/182866
dc.description.abstractThis diploma thesis focuses on the investigation of the quantitative change of target text volume compared with source text volume in German-Czech translations. The aim of this thesis is to empirically test the hypothesis that when translating into German the target text volume increases and when translating into Czech the target text volume decreases. The theoretical part of this thesis first summarizes the findings concerning the phenomena that may influence the target text volume. These are translation universals, especially explicitation, as well as translation strategies. The next part of the thesis deals with the methods used in the empirical research. This part describes the source texts and explains the procedure used for calculating the coefficients of change of target text volume. In the empirical part, the source and target texts provided by the translation agency are described. The main part of this chapter consists of an analysis of the coefficients of change of target text volume in terms of the functional style of the source texts, the subject area of the source texts and the individual translators. The last part of this chapter focuses on a questionnaire survey among translation agencies. Its aim is to find out how the price of translation is calculated and what the respondents'...en_US
dc.description.abstractPředmětem této diplomové práce je výzkum kvantitativní změny translátu při překladu z češtiny do němčiny a z němčiny do češtiny. Cílem této práce je empirické ověření hypotéz, že při překladu do němčiny objem translátu roste a při překladu do češtiny objem translátu klesá. Teoretická část této práce nejdříve shrnuje poznatky týkající se jevů, které mohou mít vliv na objem translátu. Jde o překladové univerzálie, především explicitaci, a dále překladatelské strategie. V další části práce jsou popsány metody, které jsou použity při empirickém výzkumu. Jsou charakterizovány výchozí texty a je vysvětlen postup výpočtu koeficientů změny objemu translátu. V empirické části jsou nejdříve popsány výchozí a cílové texty poskytnuté překladatelskou kanceláří. Hlavní část této kapitoly tvoří analýza koeficientů změny objemu translátu z hlediska funkčního stylu výchozích textů, tematické oblasti výchozích textů a jednotlivých překladatelů. Poslední část této kapitoly je věnována dotazníkovému šetření mezi překladatelskými agenturami s cílem zjistit, jakým způsobem probíhá kalkulace ceny překladu a jaká mají respondenti očekávání ohledně změny objemu translátu. V závěru práce jsou shrnuty výsledky empirického výzkumu a dotazníkového šetření.cs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjecttarget text volume|technical translation|optional explicitation|obligatory explicitation|CAT tools|editingen_US
dc.subjectobjem cílového textu|překlad odborných textů|fakultativní explicitace|obligatorní explicitace|nástroje CAT|revizecs_CZ
dc.titleKvantitativní změna translátu oproti objemu výchozího textu u překladu mezi němčinou a češtinoucs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2023
dcterms.dateAccepted2023-06-21
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId248681
dc.title.translatedThe quantitative change of target text volume compared with source text volume in German-Czech translationsen_US
dc.contributor.refereeWinter, Astrid
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplinePřekladatelství se specializací Překladatelství: čeština - němčina se sdruženým studiem Germánská a severoevropská studia se specializací Germanistikacs_CZ
thesis.degree.disciplineTranslation Studies with specialisation in Translation Studies: Czech - German with double curriculum study Germanic and North European Studies with specialisation in German Studiesen_US
thesis.degree.programPřekladatelstvícs_CZ
thesis.degree.programTranslation Studiesen_US
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csPřekladatelství se specializací Překladatelství: čeština - němčina se sdruženým studiem Germánská a severoevropská studia se specializací Germanistikacs_CZ
uk.degree-discipline.enTranslation Studies with specialisation in Translation Studies: Czech - German with double curriculum study Germanic and North European Studies with specialisation in German Studiesen_US
uk.degree-program.csPřekladatelstvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation Studiesen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csPředmětem této diplomové práce je výzkum kvantitativní změny translátu při překladu z češtiny do němčiny a z němčiny do češtiny. Cílem této práce je empirické ověření hypotéz, že při překladu do němčiny objem translátu roste a při překladu do češtiny objem translátu klesá. Teoretická část této práce nejdříve shrnuje poznatky týkající se jevů, které mohou mít vliv na objem translátu. Jde o překladové univerzálie, především explicitaci, a dále překladatelské strategie. V další části práce jsou popsány metody, které jsou použity při empirickém výzkumu. Jsou charakterizovány výchozí texty a je vysvětlen postup výpočtu koeficientů změny objemu translátu. V empirické části jsou nejdříve popsány výchozí a cílové texty poskytnuté překladatelskou kanceláří. Hlavní část této kapitoly tvoří analýza koeficientů změny objemu translátu z hlediska funkčního stylu výchozích textů, tematické oblasti výchozích textů a jednotlivých překladatelů. Poslední část této kapitoly je věnována dotazníkovému šetření mezi překladatelskými agenturami s cílem zjistit, jakým způsobem probíhá kalkulace ceny překladu a jaká mají respondenti očekávání ohledně změny objemu translátu. V závěru práce jsou shrnuty výsledky empirického výzkumu a dotazníkového šetření.cs_CZ
uk.abstract.enThis diploma thesis focuses on the investigation of the quantitative change of target text volume compared with source text volume in German-Czech translations. The aim of this thesis is to empirically test the hypothesis that when translating into German the target text volume increases and when translating into Czech the target text volume decreases. The theoretical part of this thesis first summarizes the findings concerning the phenomena that may influence the target text volume. These are translation universals, especially explicitation, as well as translation strategies. The next part of the thesis deals with the methods used in the empirical research. This part describes the source texts and explains the procedure used for calculating the coefficients of change of target text volume. In the empirical part, the source and target texts provided by the translation agency are described. The main part of this chapter consists of an analysis of the coefficients of change of target text volume in terms of the functional style of the source texts, the subject area of the source texts and the individual translators. The last part of this chapter focuses on a questionnaire survey among translation agencies. Its aim is to find out how the price of translation is calculated and what the respondents'...en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code1
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV