Vývoj tlumočení ve Španělsku s důrazem na konferenční tlumočení
Interpreting in Spain: a Historical and Educational Perspective using Conference Interpreting as an Example
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/185576Identifikátory
SIS: 259272
Kolekce
- Kvalifikační práce [23751]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Pokojová, Jana
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Tlumočnictví: čeština - angličtina - Tlumočnictví: čeština - španělština
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
14. 9. 2023
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
Tlumočení|vývoj tlumočení|konferenční tlumočení|Španělsko|Evropská unie|španělština|historie tlumočení|výuka tlumočení|EMCIKlíčová slova (anglicky)
Interpreting|development of interpreting|conference interpreting|Spain|European Union|Spanish|history of interpreting|teaching interpreting|EMCITato práce má teoreticko-deskriptivní charakter a jejím hlavním cílem je popis historického vývoje konferenčního tlumočení ve Španělsku a jeho současného stavu v zemi. Důraz je kladen na tlumočení pro instituce Evropské unie a také na vzdělávání konferenčních tlumočníků. Po krátkém úvodu do konferenčního tlumočení z globálního hlediska se práce věnuje počátkům konferenčního tlumočení ve Španělsku, se kterými se pojí tlumočení pro OSN a jak vznik prvních profesních asociací, tak vznik prvních univerzitních center zaměřených na tlumočení. Dále jsou představeny i současné možnosti univerzitního vzdělávání v zemi a je zanalyzována výuka na univerzitách, které jsou členy konsorcia EMCI (European Masters in Conference Interpreting) - tyto programy jsou dále porovnány se specializačním modulem EMCI na Ústavu translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy. Dále se práce zabývá tlumočením pro evropské instituce, stručně nastiňuje historii Španělska a španělštiny v EU a představuje současnou situaci ve španělské kabině Evropské komise, a to i s ohledem na právě probíhající španělské předsednictví Rady EU. Posledním tématem, kterým se práce zabývá, je čeština jako jazyk C španělských tlumočníků. Data získána rešerší bibliografických a elektronických zdrojů jsou doplněna daty z polostrukturovaných...
This diploma thesis is of theoretical-descriptive nature and its main aim is to describe the historical development of conference interpreting in Spain, as well as its current situation in the country. The main focus is on interpreting for the European institutions and on education of conference interpreters in the country. After brief introduction into conference interpreting from a global point of view, we focus on the origins of conference interpreting in Spain - interpreting for the United Nations, the first professional associations of conference interpreters and the first university centres that offered courses in conference interpreting. Follows the topic of current options of training in conference interpreting, as well as an analysis of courses at member universities at the EMCI (European Masters in Conference Interpreting) consortium, which are subsequently compared with the Institute of Translation studies in Prague and its EMCI specialization module. The history of interpreting for the European institutions, as well as the history of Spain and Spanish in the European Union is also described and the current situation in the Spanish booth of the European Commission is characterized, taking into consideration the ongoing Spanish presidency in the Council of the EU. The focus is also on...
Citace dokumentu
Metadata
Zobrazit celý záznamSouvisející záznamy
Zobrazují se záznamy příbuzné na základě názvu, autora a předmětu.
-
Typologie chyb v tlumočení z češtiny do českého znakového jazyka
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOHynková Dingová, Naďa (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2017)Datum obhajoby: 21. 9. 2017This dissertation focuses on the analysis of simultaneous interpreting from Czech into the Czech Sign Language and on mistakes which occur during this process. The terminology the author uses to describe the mistakes is ... -
Heidi Salaetsová a její přínos pro vývoj teorie tlumočení
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOLerchová, Andrea (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2021)Datum obhajoby: 9. 9. 2021Tato diplomová práce mapuje výzkum a dílo současné belgické badatelky, pedagožky a tlumočnice Heidi Salaetsové. Věnuje se dominantním oblastem jejího výzkumu, a to především soudnímu tlumočení, ale také tlumočení na dálku ... -
Česká komora tlumočníků znakového jazyka: umělecké tlumočení v letech 2000-2020
Výsledek obhajoby: OBHÁJENORadilová, Eva (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2022)Datum obhajoby: 6. 9. 2022The bachelor's thesis Czech Chamber of Sign Language Interpreters: Artistic Interpretation in the Years 2000-2020 deals with the artistic interpretation of theater performances for deaf audiences. The thesis aims to present ...