Zobrazit minimální záznam

Commented translation: Le Parfum (Ellena, Jean-Claude. Que-sais-je. PUF. Paris: 2021, p. 49-71)
dc.contributor.advisorBelisová, Šárka
dc.creatorKabátová, Anna
dc.date.accessioned2023-11-07T21:27:13Z
dc.date.available2023-11-07T21:27:13Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/185786
dc.description.abstractThe bachelor thesis is divided into two parts. The first part introduces the translation of chosen chapters of the book Le Parfum by the French author Jean-Claude Ellena, famous creator of parfumes. The translated parts deal with the process of creating a parfum and working with aroma substances. The second part comprises the translation commentary which consists of the translation analysis of the source text by translatologist Christiane Nord, the method of translation, the list of translation problems and their solutions. The aim of the thesis is to elaborate the functionally equivalent and to focus on the translation commentary.en_US
dc.description.abstractTato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První částí je překlad vybraných kapitol z publikace Le Parfum od francouzského autora Jean-Claude Ellena, známého tvůrce parfémů. Přeložený text pojednává o procesu výroby parfému a práci s vonnými látkami. Druhou částí práce je odborný komentář, který se skládá z překladatelské analýzy výchozího textu podle translatoložky Christiane Nordové, popisu metody překladu, výčtu překladatelských problémů a jejich řešení. Cílem práce je vytvořit funkčně ekvivalentní překlad z francouzského jazyka do jazyka českého a doplnit jej odborným komentářem.cs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectperfume|production of perfumesen_US
dc.subjectparfém|výroba parfémůcs_CZ
dc.titleKomentovaný překlad: Le Parfum (Ellena, Jean-Claude. Que-sais-je. PUF. Paris: 2021, s. 49-71)cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2023
dcterms.dateAccepted2023-09-13
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId254940
dc.title.translatedCommented translation: Le Parfum (Ellena, Jean-Claude. Que-sais-je. PUF. Paris: 2021, p. 49-71)en_US
dc.contributor.refereeMalkovská, Alžběta
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineMezikulturní komunikace: překlad a tlumočení se specializací Francouzština pro překlad a tlumočení se sdruženým studiem Hudební vědacs_CZ
thesis.degree.disciplineIntercultural Communication: Translation and Interpreting with specialisation in French for Translation and Interpreting with double curriculum study Musicologyen_US
thesis.degree.programIntercultural Communication: Translation and Interpretingen_US
thesis.degree.programMezikulturní komunikace: překlad a tlumočenícs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csMezikulturní komunikace: překlad a tlumočení se specializací Francouzština pro překlad a tlumočení se sdruženým studiem Hudební vědacs_CZ
uk.degree-discipline.enIntercultural Communication: Translation and Interpreting with specialisation in French for Translation and Interpreting with double curriculum study Musicologyen_US
uk.degree-program.csMezikulturní komunikace: překlad a tlumočenícs_CZ
uk.degree-program.enIntercultural Communication: Translation and Interpretingen_US
thesis.grade.csDobřecs_CZ
thesis.grade.enGooden_US
uk.abstract.csTato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První částí je překlad vybraných kapitol z publikace Le Parfum od francouzského autora Jean-Claude Ellena, známého tvůrce parfémů. Přeložený text pojednává o procesu výroby parfému a práci s vonnými látkami. Druhou částí práce je odborný komentář, který se skládá z překladatelské analýzy výchozího textu podle translatoložky Christiane Nordové, popisu metody překladu, výčtu překladatelských problémů a jejich řešení. Cílem práce je vytvořit funkčně ekvivalentní překlad z francouzského jazyka do jazyka českého a doplnit jej odborným komentářem.cs_CZ
uk.abstract.enThe bachelor thesis is divided into two parts. The first part introduces the translation of chosen chapters of the book Le Parfum by the French author Jean-Claude Ellena, famous creator of parfumes. The translated parts deal with the process of creating a parfum and working with aroma substances. The second part comprises the translation commentary which consists of the translation analysis of the source text by translatologist Christiane Nord, the method of translation, the list of translation problems and their solutions. The aim of the thesis is to elaborate the functionally equivalent and to focus on the translation commentary.en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code3
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV