dc.contributor.advisor | Brotánková, Šárka | |
dc.creator | Bušková, Michaela | |
dc.date.accessioned | 2023-11-08T00:22:59Z | |
dc.date.available | 2023-11-08T00:22:59Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/186407 | |
dc.description.abstract | The subject of this bachelor thesis is to translate a selected excerpt from the third chapter of the book English History Made Brief, Irreverent, and Pleasurable by the American historian Lacey Baldwin Smith. The first part of this thesis consists of the translation itself. The selected excerpt comes from the first half of the third chapter entitled History Worth Remembering (to 1485), and introduces the English history from the first settlement of the island to the Wars of the Roses, which gave rise to a new dynastic house and marked a new era for the island. The second part of this thesis includes an analysis of the source text in terms of the extra- and intra-textual factors, a description of the selected translation method, and an analysis of the selected translation problems and their solution, including the translation shifts. | en_US |
dc.description.abstract | Předmětem této bakalářské práce je překlad úryvku vybrané části třetí kapitoly z knihy English History Made Brief, Irreverent, and Pleasurable od amerického historika Laceyho Baldwina Smithe. Náplní první části práce je samotný překlad první poloviny třetí kapitoly nazvané History Worth Remembering (to 1485), která se zabývá představením anglické historie od jejího prvotního osídlení po období válek růží, které pro ostrov znamenaly nástup nového panovnického rodu a novou éru. Druhá část práce zahrnuje analýzu výchozího textu z hlediska vnětextových a vnitrotextových faktorů, zvolenou překladatelskou metodu a komentář vybraných překladatelských problémů a jejich řešení včetně přehledu překladatelských posunů. | cs_CZ |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | English history|England|Middle Ages|cultural facts|annotated translation|translation analysis|translation problems|translation methods|translation shifts | en_US |
dc.subject | anglické dějiny|Anglie|středověk|kulturní reálie|komentovaný překlad|překladatelská analýza|překaldatelské problémy|překladatelské postupy|překladatelské posuny | cs_CZ |
dc.title | Komentovaný překlad části třetí kapitoly "History Worth Remembering (to 1485)" z knihy English History Made Brief, Irreverent, and Pleasurable od Lacey Baldwina Smithe. Chicago: Academy Chicago Publishers, 2006. | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2023 | |
dcterms.dateAccepted | 2023-06-06 | |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 246872 | |
dc.title.translated | An Annotated translation: a part of the third chapter "History Worth Remembering (to 1485)". In Lacey Baldwin Smith, English History Made Brief, Irreverent, and Pleasurable. Chicago: Academy Chicago Publishers, 2006. | en_US |
dc.contributor.referee | Mraček, David | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení se specializací Angličtina pro překlad a tlumočení se sdruženým studiem Řecká a latinská studia se specializací Novořecký jazyk a literatura | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Intercultural Communication: Translation and Interpreting with specialisation in English for Translation and Interpreting with double curriculum study Greek and Latin Studies with specialisation in Modern Greek Language and Literature | en_US |
thesis.degree.program | Intercultural Communication: Translation and Interpreting | en_US |
thesis.degree.program | Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení | cs_CZ |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení se specializací Angličtina pro překlad a tlumočení se sdruženým studiem Řecká a latinská studia se specializací Novořecký jazyk a literatura | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | Intercultural Communication: Translation and Interpreting with specialisation in English for Translation and Interpreting with double curriculum study Greek and Latin Studies with specialisation in Modern Greek Language and Literature | en_US |
uk.degree-program.cs | Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Intercultural Communication: Translation and Interpreting | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Předmětem této bakalářské práce je překlad úryvku vybrané části třetí kapitoly z knihy English History Made Brief, Irreverent, and Pleasurable od amerického historika Laceyho Baldwina Smithe. Náplní první části práce je samotný překlad první poloviny třetí kapitoly nazvané History Worth Remembering (to 1485), která se zabývá představením anglické historie od jejího prvotního osídlení po období válek růží, které pro ostrov znamenaly nástup nového panovnického rodu a novou éru. Druhá část práce zahrnuje analýzu výchozího textu z hlediska vnětextových a vnitrotextových faktorů, zvolenou překladatelskou metodu a komentář vybraných překladatelských problémů a jejich řešení včetně přehledu překladatelských posunů. | cs_CZ |
uk.abstract.en | The subject of this bachelor thesis is to translate a selected excerpt from the third chapter of the book English History Made Brief, Irreverent, and Pleasurable by the American historian Lacey Baldwin Smith. The first part of this thesis consists of the translation itself. The selected excerpt comes from the first half of the third chapter entitled History Worth Remembering (to 1485), and introduces the English history from the first settlement of the island to the Wars of the Roses, which gave rise to a new dynastic house and marked a new era for the island. The second part of this thesis includes an analysis of the source text in terms of the extra- and intra-textual factors, a description of the selected translation method, and an analysis of the selected translation problems and their solution, including the translation shifts. | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
thesis.grade.code | 1 | |
uk.publication-place | Praha | cs_CZ |
uk.thesis.defenceStatus | O | |