Zobrazit minimální záznam

Animal Idioms in Czech and Chinese phraseology
dc.contributor.advisorAdamovičová, Ana
dc.creatorZhao, Yue
dc.date.accessioned2023-11-07T21:55:20Z
dc.date.available2023-11-07T21:55:20Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/186511
dc.description.abstractLanguage is the most important apparatus for human communication. Each language has its own specifics, it is a reflection of a given culture. Language is always changing because people's knowledge and thinking is always evolving. Phrases are typical units of language and studying them will help to understand both languages (here Czech and Chinese) and consequently understand the cultural differences between the two countries (Czech Republic and China). This thesis deals with the most frequent animal names in Czech and Chinese phraseology. The aim of the thesis is to describe not only the structure and types of phrases in both languages, but especially the semantics and symbolism of the most frequently occurring animal names, to compare identical names, to explain any differences in their distribution and to capture their absence in each of the two languages. Key words: animal names, phraseological units, phraseology, Czech, Chineseen_US
dc.description.abstractJazyk je nejdůležitější nástroj pro komunikaci lidí. Každý jazyk má svá specifika, je odrazem dané kultury. Jazyk se stále mění, protože poznání a myšlení lidí se stále rozvíjí. Frazémy jsou typické jednotky jazyka a jejich studium pomůže porozumět dvěma porovnávaným jazykům (zde češtině a čínštině) a následně porozumět kulturním rozdílům mezi dvěma vzdálenými zeměmi (České republice a Číně). Tato diplomová práce se zabývá nejfrekventovanějšími názvy zvířat v české a čínské frazeologii. Cílem práce je popsat nejen strukturu a typy frazémů v obou jazycích, ale především sémantiku a symboliku nejčastěji se vyskytujících názvů zvířat, porovnat shodné názvy, vysvětlit případné rozdíly v jejich distribuci a zachytit jejich absenci v každém ze dvou jazyků. Klíčová slova: názvy zvířat, frazémy, frazeologie, čeština, čínštinacs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectanimal names|phraseological units|phraseology|Czech|Chineseen_US
dc.subjectnázvy zvířat|frazémy|frazeologie|čeština|čínštinacs_CZ
dc.titleFrazémy s komponenty označujícími zvířata v české a čínské frazeologiics_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2023
dcterms.dateAccepted2023-09-07
dc.description.departmentÚstav bohemistiky pro cizince a komunikaci neslyšícíchcs_CZ
dc.description.departmentInstitute of Czech and Deaf Studiesen_US
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId235636
dc.title.translatedAnimal Idioms in Czech and Chinese phraseologyen_US
dc.contributor.refereeBozděchová, Ivana
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineBohemistika pro cizincecs_CZ
thesis.degree.disciplineBohemistics for Foreignersen_US
thesis.degree.programBohemistics for Foreignersen_US
thesis.degree.programBohemistika pro cizincecs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav bohemistiky pro cizince a komunikaci neslyšícíchcs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Czech and Deaf Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csBohemistika pro cizincecs_CZ
uk.degree-discipline.enBohemistics for Foreignersen_US
uk.degree-program.csBohemistika pro cizincecs_CZ
uk.degree-program.enBohemistics for Foreignersen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csJazyk je nejdůležitější nástroj pro komunikaci lidí. Každý jazyk má svá specifika, je odrazem dané kultury. Jazyk se stále mění, protože poznání a myšlení lidí se stále rozvíjí. Frazémy jsou typické jednotky jazyka a jejich studium pomůže porozumět dvěma porovnávaným jazykům (zde češtině a čínštině) a následně porozumět kulturním rozdílům mezi dvěma vzdálenými zeměmi (České republice a Číně). Tato diplomová práce se zabývá nejfrekventovanějšími názvy zvířat v české a čínské frazeologii. Cílem práce je popsat nejen strukturu a typy frazémů v obou jazycích, ale především sémantiku a symboliku nejčastěji se vyskytujících názvů zvířat, porovnat shodné názvy, vysvětlit případné rozdíly v jejich distribuci a zachytit jejich absenci v každém ze dvou jazyků. Klíčová slova: názvy zvířat, frazémy, frazeologie, čeština, čínštinacs_CZ
uk.abstract.enLanguage is the most important apparatus for human communication. Each language has its own specifics, it is a reflection of a given culture. Language is always changing because people's knowledge and thinking is always evolving. Phrases are typical units of language and studying them will help to understand both languages (here Czech and Chinese) and consequently understand the cultural differences between the two countries (Czech Republic and China). This thesis deals with the most frequent animal names in Czech and Chinese phraseology. The aim of the thesis is to describe not only the structure and types of phrases in both languages, but especially the semantics and symbolism of the most frequently occurring animal names, to compare identical names, to explain any differences in their distribution and to capture their absence in each of the two languages. Key words: animal names, phraseological units, phraseology, Czech, Chineseen_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav bohemistiky pro cizince a komunikaci neslyšícíchcs_CZ
thesis.grade.code1
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV