Komentovaný překlad úvodní kapitoly přednášek Julia Cortázara "Clases de literatura":: Primera clase. Los caminos de un escritor
Annotated translation of selected chapters from Julio Cortázar's Work "Clases de literatura": Primera clase. Los caminos de un escritor
bakalářská práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/186518Identifikátory
SIS: 249313
Kolekce
- Kvalifikační práce [23823]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Králová, Jana
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení se specializací Španělština pro překlad a tlumočení a Angličtina pro překlad a tlumočení
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
11. 9. 2023
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
Julio Cortázar|literatura|escritura|clases en BerkeleyKlíčová slova (anglicky)
Julio Cortázar|literature|writing|studies of BerkeleyCílem této bakalářské práce je překlad kapitoly z knihy přednášek Clases de literatura: Berkeley, 1980. Autorem přednášek je argentinský spisovatel Julio Cortázar. Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí - ze samotného překladu první kapitoly Los caminos de un escritor a komentáře k překladu. Komentář obsahuje informace o fiktivní překladatelské zakázce, překladatelskou analýzu originálního textu a posléze rozbor vybraných překladatelských problémů a návrhů jejich řešení.
The aim of this bachelor thesis is to translate a chapter from the book of lectures Clases de literatura: Berkeley, 1980. The author of the lectures is the Argentine writer Julio Cortázar. This bachelor thesis consists of two parts - the translation of the first chapter Los caminos de un escritor and the translation annotation. The translation annotation contains information about the fictional translation assignment, translation analysis of the original text, and subsequently selected translation issues and their solutions.