dc.contributor.advisor | Charvátová, Anežka | |
dc.creator | Uřídilová, Kristýna | |
dc.date.accessioned | 2023-11-07T22:02:53Z | |
dc.date.available | 2023-11-07T22:02:53Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/186518 | |
dc.description.abstract | The aim of this bachelor thesis is to translate a chapter from the book of lectures Clases de literatura: Berkeley, 1980. The author of the lectures is the Argentine writer Julio Cortázar. This bachelor thesis consists of two parts - the translation of the first chapter Los caminos de un escritor and the translation annotation. The translation annotation contains information about the fictional translation assignment, translation analysis of the original text, and subsequently selected translation issues and their solutions. | en_US |
dc.description.abstract | Cílem této bakalářské práce je překlad kapitoly z knihy přednášek Clases de literatura: Berkeley, 1980. Autorem přednášek je argentinský spisovatel Julio Cortázar. Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí - ze samotného překladu první kapitoly Los caminos de un escritor a komentáře k překladu. Komentář obsahuje informace o fiktivní překladatelské zakázce, překladatelskou analýzu originálního textu a posléze rozbor vybraných překladatelských problémů a návrhů jejich řešení. | cs_CZ |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | Julio Cortázar|literature|writing|studies of Berkeley | en_US |
dc.subject | Julio Cortázar|literatura|escritura|clases en Berkeley | cs_CZ |
dc.title | Komentovaný překlad úvodní kapitoly přednášek Julia Cortázara "Clases de literatura":: Primera clase. Los caminos de un escritor | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2023 | |
dcterms.dateAccepted | 2023-09-11 | |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 249313 | |
dc.title.translated | Annotated translation of selected chapters from Julio Cortázar's Work "Clases de literatura": Primera clase. Los caminos de un escritor | en_US |
dc.contributor.referee | Králová, Jana | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení se specializací Španělština pro překlad a tlumočení a Angličtina pro překlad a tlumočení | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Intercultural Communication: Translation and Interpreting with specialisation in Spanish for Translation and Interpreting and English for Translation and Interpreting | en_US |
thesis.degree.program | Intercultural Communication: Translation and Interpreting | en_US |
thesis.degree.program | Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení | cs_CZ |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení se specializací Španělština pro překlad a tlumočení a Angličtina pro překlad a tlumočení | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | Intercultural Communication: Translation and Interpreting with specialisation in Spanish for Translation and Interpreting and English for Translation and Interpreting | en_US |
uk.degree-program.cs | Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Intercultural Communication: Translation and Interpreting | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Cílem této bakalářské práce je překlad kapitoly z knihy přednášek Clases de literatura: Berkeley, 1980. Autorem přednášek je argentinský spisovatel Julio Cortázar. Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí - ze samotného překladu první kapitoly Los caminos de un escritor a komentáře k překladu. Komentář obsahuje informace o fiktivní překladatelské zakázce, překladatelskou analýzu originálního textu a posléze rozbor vybraných překladatelských problémů a návrhů jejich řešení. | cs_CZ |
uk.abstract.en | The aim of this bachelor thesis is to translate a chapter from the book of lectures Clases de literatura: Berkeley, 1980. The author of the lectures is the Argentine writer Julio Cortázar. This bachelor thesis consists of two parts - the translation of the first chapter Los caminos de un escritor and the translation annotation. The translation annotation contains information about the fictional translation assignment, translation analysis of the original text, and subsequently selected translation issues and their solutions. | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
thesis.grade.code | 1 | |
uk.publication-place | Praha | cs_CZ |
uk.thesis.defenceStatus | O | |