Česká předložková spojení se statickým lokálním významem a jejich ekvivalenty v čínštině
Czech prepositional phrases with static local meaning and their equivalents in Chinese
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/188328Identifikátory
SIS: 255393
Kolekce
- Kvalifikační práce [23745]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Hrdlička, Milan
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Bohemistika pro cizince
Katedra / ústav / klinika
Ústav bohemistiky pro cizince a komunikaci neslyšících
Datum obhajoby
31. 1. 2024
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
předložková spojení|lokalizace|statika|čeština|čínština|ekvivalentyKlíčová slova (anglicky)
prepositional phrases|localization|statics|Czech|Chinese|equivalentsDIPLOMOVÉPRÁCE Ústav bohemistiky pro cizince a komunikace neslyšících Název práce: Česká předložková spojení se statickým lokálním významem a jejich ekvivalenty v čínštině Jméno diplomantky: Ding Meng Studijní Program a ročník: Navazující magisterský program 3 ročníku Vedoucípráce: Mgr. Andrea Hudousková, Ph.D. Klíčová slova: předložková spojení, statická lokalizace, místní určení, čeština, čínština, kontrastivnílingvistika Abstrakt Diplomová práce se zaměřuje na česká předložková spojení se statickým místním významem a jejich ekvivalenty v čínštině. Cílem práce je prozkoumat způsoby vyjádření statické lokalizace v obou jazycích na základě porovnání českých předložkových spojení s jejich překladovými ekvivalenty v čínštině. Výzkum byl založen na analýze jazykového materiálu excerpovaného z literárních děl Povídky a Novépovídky od Zdeňka Svěráka a jejich překladů do čínštiny. V českém textu byla identifikována předložková spojení se statickým místním významem, která byla následně porovnána s překlady do čínštiny. V teoretické části jsou představeny základnícharakteristiky místních předložek v obou jazycích. Dále jsou popsána česká předložková spojení vyjadřující statické prostorové významy (na + 6. pád, v + 6. pád, nad + 7. pád, pod + 7. pád, za + 7. pád, před + 7. pád, u + 2. pád) a vysvětleny...
DIPLOMOVÉPRÁCE Ústav bohemistiky pro cizince a komunikace neslyšících Title of thesis: Czech prepositional phrases with static local meaning and their equivalents in Chinese Author: Ding Meng Study program and grade: Third year of master program Thesis advisor: Mgr. Andrea Hudousková, Ph.D. Keywords: prepositional phrases, static localization, spatial expressions, Czech, Chinese, contrastive linguistics Abstract The thesis focuses on Czech prepositional phrases with static local meaning and their equivalents in Chinese. The aim of the thesis is to investigate the ways of expressing static localization in both languages by comparing Czech prepositional phrases with their translated equivalents in Chinese. The research was based on the analysis of linguistic material excerpted from the literary works Povídky and Novépovídky by Zdeněk Svěrák and their translations into Chinese. Prepositional phrases with static spatial meaning were identified in the Czech text and then compared with the Chinese translations. In the theoretical part, the basic characteristics of local prepositions in both languages are presented. Then, Czech prepositional phrases expressing static spatial meanings (na + locative, v + locative, nad + instrumental, pod + instrumental, za + instrumental, před + instrumental, u +...