dc.contributor.advisor | Belisová, Šárka | |
dc.creator | Kmeťová, Alžběta | |
dc.date.accessioned | 2024-06-24T15:48:02Z | |
dc.date.available | 2024-06-24T15:48:02Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/190157 | |
dc.description.abstract | This bachelor thesis consists of two parts. The first part is the translation of chosen chapters of the French book La vie dans la Grèce classique by Jean-Jacques Maffre to Czech. The translated text deals with the private life of the Greeks living in the 5th and 4th centuries BC. The second part of the thesis is the translation commentary, which consists of a translation analysis of the source text, a list of translation problems including examples and their solutions, a description of the translation method and a description of translation shifts. | en_US |
dc.description.abstract | Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První částí je překlad vybraných kapitol francouzské publikace Jeana-Jacquesa Maffra La vie dans la Grèce classique do češtiny. Překládaný text se zabývá soukromým životem Řeků žijících v 5. a 4. století př. n. l. Druhou část práce tvoří odborný komentář, který se skládá z překladatelské analýzy originálního textu, výčtu překladatelských problémů včetně příkladů a jejich řešení, popisu metody překladu a popisu posunů, k nimž při překladu došlo. | cs_CZ |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | soukromý život ve starověkém Řecku|komentovaný překlad|překladatelská analýza|překladatelský problém|metoda překladu|překladatelský posun|starověk|klasické Řecko | cs_CZ |
dc.subject | private life in ancient Greece|commented translation|translation analysis|translation problem|translation method|translation shift|ancient history|classical Greece | en_US |
dc.title | Komentovaný překlad: La vie dans la Grèce classique (Jean-Jacques Maffre, Presses universitaires de France, Paris 1992, s. 45-65) | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2022 | |
dcterms.dateAccepted | 2022-02-02 | |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.identifier.repId | 200555 | |
dc.title.translated | Commented translation: La vie dans la Grèce classique (Jean-Jacques Maffre, Presses universitaires de France, Paris 1992, p. 45-65) | en_US |
dc.contributor.referee | Duběda, Tomáš | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Dějiny antické civilizace - Francouzština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
thesis.degree.program | Humanities | en_US |
thesis.degree.program | Humanitní vědy | cs_CZ |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Dějiny antické civilizace - Francouzština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
uk.degree-program.cs | Humanitní vědy | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Humanities | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První částí je překlad vybraných kapitol francouzské publikace Jeana-Jacquesa Maffra La vie dans la Grèce classique do češtiny. Překládaný text se zabývá soukromým životem Řeků žijících v 5. a 4. století př. n. l. Druhou část práce tvoří odborný komentář, který se skládá z překladatelské analýzy originálního textu, výčtu překladatelských problémů včetně příkladů a jejich řešení, popisu metody překladu a popisu posunů, k nimž při překladu došlo. | cs_CZ |
uk.abstract.en | This bachelor thesis consists of two parts. The first part is the translation of chosen chapters of the French book La vie dans la Grèce classique by Jean-Jacques Maffre to Czech. The translated text deals with the private life of the Greeks living in the 5th and 4th centuries BC. The second part of the thesis is the translation commentary, which consists of a translation analysis of the source text, a list of translation problems including examples and their solutions, a description of the translation method and a description of translation shifts. | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
thesis.grade.code | 1 | |
uk.publication-place | Praha | cs_CZ |
uk.thesis.defenceStatus | O | |