Komentovaný překlad knihy Patti Smith. Helene Hegemann über Patti Smith, Christoph Schlingensief, Anarchie und Tradition (Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln, 2021)
Annotated translation of the book Patti Smith. Helene Hegemann über Patti Smith, Christoph Schlingensief, Anarchie und Tradition (Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln, 2021)
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/191654Identifikátory
SIS: 265666
Kolekce
- Kvalifikační práce [23751]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Svoboda, Tomáš
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Překladatelství: čeština-němčina - Tlumočnictví: čeština-angličtina
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
19. 6. 2024
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
Helene Hegemann|Patti Smith|Christof Schlingensief|anarchie|tradice|biografie|autobiografie|hudba|divadlo|umění|punk|alternativní scéna|populární kultura|překladKlíčová slova (anglicky)
Helene Hegemann|Patti Smith|Christof Schlingensief|anarchy|tradition|biography|autobiography|music|theatre|art|punk|alternative scene|pop culture|translationTato diplomová práce se zabývá překladem knihy Patti Smith. Helene Hegemann über Patti Smith, Christof Schlingensief, Anarchie und Tradition z němčiny do češtiny. Text byl publikován v roce 2021 v rámci edice KiWi Musikbibliothek německého nakladatelství Kiepenheuer & Witsch, ve které umělci píší s "radikální subjektivitou" o svých oblíbených hudebnících. Německá spisovatelka Helene Hegemann v tomto textu s autobiografickými a esejistickými prvky pojednává o zpěvačce Patti Smith, jejím díle a osobním setkání s ní. Důležítým tématem textu je též experimentální divadlo a režisér Christof Schlingensief. Na začátku této práce je zdůvodněn výběr daného díla k překladu a představena jeho autorka Helene Hegemann a její tvorba. Další část práce se skládá z překladatelské analýzy textu dle modelu Christiane Nord a popisu metody překladu. Následuje samotný překlad díla do češtiny. Práce je uzavřena pojednáním o problémech, se kterými se bylo nutné během překladatelského procesu vypořádat, a jejich řešení. Klíčová slova Helene Hegemann, Patti Smith, Christof Schlingensief, anarchie, tradice, biografie, autobiografie, hudba, divadlo, umění, punk, alternativní scéna, populární kultura, překlad
The focus of this thesis is the translation of the book Patti Smith. Helene Hegemann über Patti Smith, Christof Schlingensief, Anarchie und Tradition from German into Czech. The text was published in 2021 as part of the KiWi Musikbibliothek edition of the German publishing house Kiepenheuer & Witsch, in which artists write with "radical subjectivity" on their favourite musicians. In this text with autobiographical and essayistic elements, its author Helene Hegemann discusses the singer Patti Smith, her work and a personal encounter with her. An additional important theme of the book is experimental theatre with a focus on director Christof Schlingensief. The thesis begins with a reasoning for choosing this book to be translated and an introduction of Helene Hegemann and her work. The next part includes an analysis of the translated text as well as a description of the translation method used, followed by the text of the translation itself. The thesis concludes with a discussion of the problems encountered during the translation process and their solutions. Key words Helene Hegemann, Patti Smith, Christof Schlingensief, anarchy, tradition, biography, autobiography, music, theatre, art, punk, alternative scene, pop culture, translation